Provérbios 15

I tnalù dwata (BPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I mafganag timel gaflana i kaflabè,
1 A resposta calma desvia a fúria, mas a palavra ríspida desperta a ira.
2 Ku nun man i to fulung faldam, too kayè i dademe ganbet,
2 A língua dos sábios torna atraente o conhecimento, mas a boca dos tolos derrama insensatez.
3 I kdee mgimò di klamang banwe teen Dwata,
3 Os olhos do Senhor estão em toda parte, observando atentamente os maus e os bons.
4 I fye talù gamlé klawil na ktanak nawa i dad to,
4 O falar amável é árvore de vida, mas o falar enganoso esmaga o espírito.
5 I to là fulung faldam là mayè flinge i tdò i maan,
5 O insensato faz pouco caso da disciplina de seu pai, mas quem acolhe a repreensão revela prudência.
6 I knun i to matlu là lana di kenen,
6 A casa do justo contém grande tesouro, mas os rendimentos dos ímpios lhes trazem inquietação.
7 I kbel i gnadè fagu di to fulung faldam,
7 As palavras dos sábios espalham conhecimento; mas o coração dos tolos não é assim.
8 I dsù blé i to sasè knang Dwata,
8 O Senhor detesta o sacrifício dos ímpios, mas a oração do justo o agrada.
9 I nimò i to sasè knang Dwata,
9 O Senhor detesta o caminho dos ímpios, mas ama quem busca a justiça.
10 Ku gasyat i to di fye dalan, too blat i kaflayaman,
10 Há uma severa lição para quem abandona o seu caminho; quem despreza a repreensão morrerá.
11 Du gadè Dwata i kdee gablà di gumnè i dad mati,
11 A Sepultura e a Destruição estão abertas diante do Senhor; quanto mais os corações dos homens!
12 I to madoy là mayè ku nun mngak kenen,
12 O zombador não gosta de quem o corrige, nem procura a ajuda do sábio.
13 I to lehew, teenam i klehewan di bawehan,
13 A alegria do coração transparece no rosto, mas o coração angustiado oprime o espírito.
14 I to nun kaglabatan mayè gambet,
14 O coração que sabe discernir busca o conhecimento, mas a boca dos tolos alimenta-se de insensatez.
15 I knè i to mdanà too malima,
15 Todos os dias do oprimido são infelizes, mas o coração bem disposto está sempre em festa.
16 Fye fa i to tukay knunan ku nun klikoan di Dwata,
16 É melhor ter pouco com o temor do Senhor do que grande riqueza com inquietação.
17 Fye fa ku tatì ge alò kmaan i gulay dmeme i demem sakdo,
17 É melhor ter verduras na refeição onde há amor do que um boi gordo acompanhado de ódio.
18 I to mlal malbut kenen gumdà i ksugak,
18 O homem irritável provoca dissensão, mas quem é paciente acalma a discussão.
19 I to là mayè mimò, balù tanè, nun dad sual gablabal i dalanan,
19 O caminho do preguiçoso é cheio de espinhos, mas o caminho do justo é uma estrada plana.
20 I tingà fulung faldam gaflehew i maan,
20 O filho sábio dá alegria a seu pai, mas o tolo despreza a sua mãe.
21 I to landè kaglabatan toon sa kanlehew i sasè nimoan,
21 A insensatez alegra quem não tem bom senso, mas o homem de entendimento procede com retidão.
22 I tafandam i to là gdohò ku kulang i dad to mngewe,
22 Os planos fracassam por falta de conselho, mas são bem sucedidos quando há muitos conselheiros.
23 Lehew i to ku fye i ktimelan
23 Dar resposta apropriada é motivo de alegria; e como é bom um conselho na hora certa!
24 I to fulung faldam, mlalò i dalan salu di nawa landè sen,
24 O caminho da vida conduz para cima quem é sensato, para que ele não desça à sepultura.
25 Lanbà Dwata i gumnè i to fdatah,
25 O Senhor derruba a casa do orgulhoso, mas mantém intactos os limites da propriedade da viúva.
26 Knang Dwata i fandam i dad to sasè,
26 O Senhor detesta os pensamentos dos maus, mas se agrada de palavras sem maldade.
27 I to mlimbung fakufan sa i malayan di ksamuk,
27 O avarento põe sua família em apuros, mas quem repudia o suborno viverá.
28 I to matlu funan too faldam di laan fa tmimel,
28 O justo pensa bem antes de responder, mas a boca dos ímpios jorra o mal.
29 I dasal i to matlu too fanlinge Dwata,
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30 Ku lehew i satu to, ge baling too lehew,
30 Um olhar animador dá alegria ao coração, e as boas notícias revigoram os ossos.
31 Ku flinge i satu to i kngak kenen,
31 Quem ouve a repreensão construtiva terá lugar permanente entre os sábios.
32 Ku i to là mayè fatdò, fanlayaman i kton,
32 Quem recusa a disciplina faz pouco caso de si mesmo, mas quem ouve a repreensão obtém entendimento.
33 I klikò di Dwata, én gamlé di to i kfulung faldam,
33 O temor do Senhor ensina a sabedoria, e a humildade antecede a honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.