Provérbios 15

I tnalù dwata (BPS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 I mafganag timel gaflana i kaflabè,
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 Ku nun man i to fulung faldam, too kayè i dademe ganbet,
2 A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 I kdee mgimò di klamang banwe teen Dwata,
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 I fye talù gamlé klawil na ktanak nawa i dad to,
4 A língua benigna é árvore de vida, mas a perversidade nela deprime o espírito.
5 I to là fulung faldam là mayè flinge i tdò i maan,
5 O tolo despreza a instrução de seu pai, mas o que observa a repreensão se haverá prudentemente.
6 I knun i to matlu là lana di kenen,
6 Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos ganhos do ímpio há perturbação.
7 I kbel i gnadè fagu di to fulung faldam,
7 Os lábios dos sábios derramam o conhecimento, mas o coração dos tolos não faz assim.
8 I dsù blé i to sasè knang Dwata,
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor, mas a oração dos retos é o seu contentamento.
9 I nimò i to sasè knang Dwata,
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor, mas ao que segue a justiça ele ama.
10 Ku gasyat i to di fye dalan, too blat i kaflayaman,
10 Correção severa há para o que deixa a vereda, e o que odeia a repreensão morrerá.
11 Du gadè Dwata i kdee gablà di gumnè i dad mati,
11 O inferno e a perdição estão perante o Senhor; quanto mais os corações dos filhos dos homens?
12 I to madoy là mayè ku nun mngak kenen,
12 O escarnecedor não ama aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.
13 I to lehew, teenam i klehewan di bawehan,
13 O coração alegre aformoseia o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 I to nun kaglabatan mayè gambet,
14 O coração entendido buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
15 I knè i to mdanà too malima,
15 Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete contínuo.
16 Fye fa i to tukay knunan ku nun klikoan di Dwata,
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro onde há inquietação.
17 Fye fa ku tatì ge alò kmaan i gulay dmeme i demem sakdo,
17 Melhor é a comida de hortaliça, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
18 I to mlal malbut kenen gumdà i ksugak,
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
19 I to là mayè mimò, balù tanè, nun dad sual gablabal i dalanan,
19 O caminho do preguiçoso é cercado de espinhos, mas a vereda dos retos é bem aplanada.
20 I tingà fulung faldam gaflehew i maan,
20 O filho sábio alegra seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 I to landè kaglabatan toon sa kanlehew i sasè nimoan,
21 A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem entendido anda retamente.
22 I tafandam i to là gdohò ku kulang i dad to mngewe,
22 Quando não há conselhos os planos se dispersam, mas havendo muitos conselheiros eles se firmam.
23 Lehew i to ku fye i ktimelan
23 O homem se alegra em responder bem, e quão boa é a palavra dita a seu tempo!
24 I to fulung faldam, mlalò i dalan salu di nawa landè sen,
24 Para o entendido, o caminho da vida leva para cima, para que se desvie do inferno em baixo.
25 Lanbà Dwata i gumnè i to fdatah,
25 O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece o termo da viúva.
26 Knang Dwata i fandam i dad to sasè,
26 Abomináveis são para o Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos puros são aprazíveis.
27 I to mlimbung fakufan sa i malayan di ksamuk,
27 O que agir com avareza perturba a sua casa, mas o que odeia presentes viverá.
28 I to matlu funan too faldam di laan fa tmimel,
28 O coração do justo medita no que há de responder, mas a boca dos ímpios jorra coisas más.
29 I dasal i to matlu too fanlinge Dwata,
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas a oração dos justos escutará.
30 Ku lehew i satu to, ge baling too lehew,
30 A luz dos olhos alegra o coração, a boa notícia fortalece os ossos.
31 Ku flinge i satu to i kngak kenen,
31 Os ouvidos que atendem à repreensão da vida farão a sua morada no meio dos sábios.
32 Ku i to là mayè fatdò, fanlayaman i kton,
32 O que rejeita a instrução menospreza a própria alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
33 I klikò di Dwata, én gamlé di to i kfulung faldam,
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria, e precedendo a honra vai a humildade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.