Provérbios 15

I tnalù dwata (BPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I mafganag timel gaflana i kaflabè,
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 Ku nun man i to fulung faldam, too kayè i dademe ganbet,
2 A língua dos sábios adorna o conhecimento, mas a boca dos insensatos derrama tolices.
3 I kdee mgimò di klamang banwe teen Dwata,
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 I fye talù gamlé klawil na ktanak nawa i dad to,
4 A língua serena é árvore de vida, mas a língua perversa esmaga o espírito.
5 I to là fulung faldam là mayè flinge i tdò i maan,
5 O insensato despreza a instrução de seu pai, mas o que aceita a repreensão consegue a prudência.
6 I knun i to matlu là lana di kenen,
6 Na casa do justo há grande tesouro, mas no lucro dos ímpios há infelicidade.
7 I kbel i gnadè fagu di to fulung faldam,
7 As palavras dos sábios difundem o conhecimento, mas o coração dos insensatos não procede assim.
8 I dsù blé i to sasè knang Dwata,
8 O Senhor detesta o sacrifício dos ímpios, mas a oração dos retos é o seu prazer.
9 I nimò i to sasè knang Dwata,
9 O Senhor detesta o caminho do ímpio, mas ama o que segue a justiça.
10 Ku gasyat i to di fye dalan, too blat i kaflayaman,
10 Disciplina rigorosa há para o que abandona o caminho, e quem odeia a repreensão morrerá.
11 Du gadè Dwata i kdee gablà di gumnè i dad mati,
11 O mundo dos mortos e o abismo estão expostos diante do quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 I to madoy là mayè ku nun mngak kenen,
12 O zombador não gosta de quem o repreende, nem se aproxima dos sábios.
13 I to lehew, teenam i klehewan di bawehan,
13 O coração alegre embeleza o rosto, mas com a tristeza do coração o espírito se abate.
14 I to nun kaglabatan mayè gambet,
14 O coração sábio busca o conhecimento, mas a boca dos insensatos se alimenta de estupidez.
15 I knè i to mdanà too malima,
15 Para quem está aflito, todos os dias são maus, mas a vida de quem tem o coração alegre é uma festa contínua.
16 Fye fa i to tukay knunan ku nun klikoan di Dwata,
16 Melhor é o pouco, havendo o temor do do que um grande tesouro onde há inquietação.
17 Fye fa ku tatì ge alò kmaan i gulay dmeme i demem sakdo,
17 Melhor é um prato de legumes onde há amor do que um boi inteiro acompanhado de ódio.
18 I to mlal malbut kenen gumdà i ksugak,
18 Quem se irrita facilmente provoca discórdia, mas quem é tardio em ficar irado acalma os conflitos.
19 I to là mayè mimò, balù tanè, nun dad sual gablabal i dalanan,
19 O caminho do preguiçoso é como que cercado de espinhos, mas a vereda dos justos é plana.
20 I tingà fulung faldam gaflehew i maan,
20 O filho sábio alegra o seu pai, mas o insensato despreza a sua mãe.
21 I to landè kaglabatan toon sa kanlehew i sasè nimoan,
21 Quem não tem juízo se alegra com a sua tolice, mas quem é sábio anda retamente.
22 I tafandam i to là gdohò ku kulang i dad to mngewe,
22 Sem conselhos os projetos fracassam, mas com muitos conselheiros há sucesso.
23 Lehew i to ku fye i ktimelan
23 Que alegria é ter a resposta adequada! Como é boa a palavra dita na hora certa!
24 I to fulung faldam, mlalò i dalan salu di nawa landè sen,
24 Para o sábio, o caminho da vida leva para cima, para desviar do inferno, embaixo.
25 Lanbà Dwata i gumnè i to fdatah,
25 O Senhor derruba a casa dos orgulhosos, mas preserva a herança da viúva.
26 Knang Dwata i fandam i dad to sasè,
26 O Senhor detesta os planos dos maus, mas as palavras bondosas lhe são aprazíveis.
27 I to mlimbung fakufan sa i malayan di ksamuk,
27 Quem é ávido por lucro desonesto arruína a sua casa, mas o que odeia o suborno, esse viverá.
28 I to matlu funan too faldam di laan fa tmimel,
28 O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama maldades.
29 I dasal i to matlu too fanlinge Dwata,
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30 Ku lehew i satu to, ge baling too lehew,
30 O brilho nos olhos alegra o coração; uma boa notícia fortalece até os ossos.
31 Ku flinge i satu to i kngak kenen,
31 Quem dá ouvidos à repreensão construtiva terá a sua morada no meio dos sábios.
32 Ku i to là mayè fatdò, fanlayaman i kton,
32 Quem rejeita a disciplina despreza a si mesmo, mas o que aceita a repreensão adquire entendimento.
33 I klikò di Dwata, én gamlé di to i kfulung faldam,
33 O temor do Senhor é instrução na sabedoria, e a humildade precede a honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.