Gênesis 49
Bag-ong Kasuyatan ag Henesis — Exodo (BNO) vs VC
1 Ag ingpatawag ni Jacob kag ida tanang mga anak ag nagsiling sida, “Maley kamo sa ako agor ako isiling sa inro kag matatabo sa inro sa palaabuton.
1 Jacó chamou seus filhos e lhes disse: "Reuni-vos, porque eu quero anunciar-vos o que vos há de acontecer nos dias vindouros:
2 Mga anak nako payungot kamo it maado ag panimati-i kag ibisaya it inro tatay.
2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó. Escutai Israel, vosso pai.
3 Ikaw Ruben, nak ako bungayan, bunga it ako kusog,
3 Rubem, tu és o meu primogênito, minha força, primícias do meu vigor. Notável em dignidade e notável em poder.
4 Tuyar sa baha nak indi mapunggan,
4 Transbordante como a água, não terás o primeiro lugar, porque subiste ao leito de teu pai, e desse modo maculaste o meu leito.
5 “Kamo Simeon ag Levi, ay magmanghor nak gador,
5 Simeão e Levi são irmãos; suas espadas são instrumentos de violência.
6 Sa inro mga hinuon, indi ako gipaibhon.
6 Minha alma não participe de suas maquinações, meu coração jamais se associe às suas reuniões! Porque em sua cólera mataram homens e em seu furor enervaram touros.
7 Subrang magtanom kamo it kahangit,
7 Maldita cólera que os levou à violência, maldito furor que os induziu à crueldade! Hei de dispersá-los em Jacó, hei de espalhá-los em Israel.
8 “Juda, ikaw kag ipagmarako it imo kahalihan,
8 Judá, teus irmãos te louvarão. Pegarás pela nuca os inimigos; os filhos de teu pai se prostrarão em tua presença.
9 Ikaw Juda, ay tuyar sa maisog nak liyon,
9 Filhote de leão, Judá: voltas trazendo a caça, meu filho. Dobra-se, deita-se como um leão; como uma leoa: quem o despertará?
10 Kag baston it hari ay imo ahuytan.
10 Não se apartará o cetro de Judá, nem o bastão de comando dentre seus pés, até que venha aquele a quem pertence por direito, e a quem devem obediência os povos.
11 Mabuduboy kag bunga it ubasan it ida mga kaanakan.
11 Amarra à videira o jumentinho, à cepa o filho da jumenta. Lava com o vinho suas vestes, com o sangue das uvas o seu manto.
12 Kag imo mga mata'y mapungay pay tuyar sa ayak,
12 O vinho aumenta o brilho de seus olhos, seus dentes são brancos como o leite.
13 “Ikaw Zabulon, ay mayungot sa ragat kag aistaran,
13 Zabulon habita à beira do mar, no litoral, onde aportam os navios, e seu flanco se estende por Sidon.
14 “Ikaw Isacar, ay tuyar sa usang makusog nak asno,
14 Issacar é um jumento forte, deitado nos currais.
15 Kag imo pagpahuway ay imo maiilaan,
15 Vê que é bom o descanso e a terra agradável: curva os ombros sob a carga, sujeita-se ao tributo.
16 “Ikaw Dan, kag mapanguna ag mahusgar sa imo banwa,
16 Dã julgará seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Ikaw ay magiging tuyar sa sawang sa rayan ay nag-uulikon,
17 Dã será uma serpente no caminho, uma cobra na estrada, que morde a pata do cavalo e derruba o cavaleiro.
18 “GINO-O, ako'y naghuhuyat it imo pagluwas.”
18 Espero em vosso socorro, Senhor!
19 “Ikaw Gad, ay ayusubon it mga tulisan,
19 Gad será saqueado por quadrilhas de assaltantes, mas também os assaltará e perseguirá.
20 “Ikaw Aser, ay mahuman it malasang pagkaon,
20 Aser tem um pão saboroso, que constitui as delícias dos reis.
21 “Ikaw Naptali nak matam-is magbisaya,
21 Neftali é uma gazela solta, que tem lindos filhotes.
22 “Ikaw Jose, ay tuyar sa sangang mabunga
22 José é broto de uma árvore fértil, broto de uma árvore fértil junto à nascente: seus ramos crescem acima do muro.
23 Ikaw ay tuyar sa ilahas nak gingpana it mga mangangadam
23 Provocam-no, atiram contra ele, atacam-no os flecheiros,
24 Ugaling ikaw ay nagtinrog ag naglaban,
24 mas, seu arco permanece firme, seus braços e mãos desembaraçados pelas mãos do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, que é a pedra de Israel,
25 Kag Dios it imo tatay nak Makagagahom,
25 graças ao Deus de teu pai, que te ajuda, graças ao todo-poderoso, que te abençoa com as bênçãos do céu altíssimo, com as bênçãos do profundo abismo, com as bênçãos dos peitos e do seio.
26 Gingpakamaado ako it Dios nak Gamhanan,
26 As bênçãos de teu pai sobrepujam as bênçãos das antigas montanhas, as aspirações das colinas eternas. Que elas desçam sobre a cabeça de José, sobre a fronte do príncipe de seus irmãos!
27 “Ikaw Benjamin, ay tuyar sa ilahas nak iro nak makagor,
27 Benjamim, lobo voraz, de manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo."
28 Imaw kali kag naging doseng lahi ni Israel ag imaw kali kag panugon ag bendisyon it inra tatay nak si Israel sa bawat usa sa inra. Kada usa sa inra ay ingbendisyunan it angay sa bawat usa.
28 São estes todos que formam as doze tribos de Israel. Foi isso que lhes disse seu pai ao abençoá-los. A cada um deu uma bênção particular.
29 — ausente —
29 Em seguida, fez-lhes esta recomendação: "Eis que vou ser reunido aos meus. Enterrai-me junto de meus pais na caverna da terra de Efrom, o hiteu,
30 — ausente —
30 na caverna da terra de Macpela, defronte de Mambré, na terra de Canaã, essa caverna que Abraão havia comprado a Efrom, o hiteu, ao mesmo tempo que a terra, para ter a propriedade de uma sepultura.
31 Ruto giyubngan si Lolo Abraham ag kag ida asawa nak si Lola Sara. Ruto ra giyubngan kag ako tatay ag nanay nak sina Isaac ag Rebeca, ag ruto ra nako giyubngan kag ako asawa nak si Lea.
31 Foi aí que enterraram Abraão e Sara, sua mulher; foi aí que enterraram Isaac e Rebeca, sua mulher; e foi aí que enterrei Lia".
32 Imaw kato kag patag ag kuyba nak gingbakay halin sa mga Hetanhon. Ruto ra ninro ako iyubong.”
32 {Essa propriedade, bem como a caverna que nela se encontra, foram compradas aos filhos de Het.}
33 Pagkatapos it ida panugon ay naghigraey sida ag namatay.
33 E, tendo Jacó dado aos seus filhos esta última recomendação, recolheu os pés em sua cama, e expirou. E foi reunido aos seus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.