Gênesis 49

Bag-ong Kasuyatan ag Henesis — Exodo (BNO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ag ingpatawag ni Jacob kag ida tanang mga anak ag nagsiling sida, “Maley kamo sa ako agor ako isiling sa inro kag matatabo sa inro sa palaabuton.
1 Depois, chamou Jacó a seus filhos e disse: Ajuntai-vos, e eu vos farei saber o que vos há de acontecer nos dias vindouros:
2 Mga anak nako payungot kamo it maado ag panimati-i kag ibisaya it inro tatay.
2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel, vosso pai.
3 Ikaw Ruben, nak ako bungayan, bunga it ako kusog,
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em altivez e o mais excelente em poder.
4 Tuyar sa baha nak indi mapunggan,
4 Impetuoso como a água, não serás o mais excelente, porque subiste ao leito de teu pai e o profanaste; subiste à minha cama.
5 “Kamo Simeon ag Levi, ay magmanghor nak gador,
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Sa inro mga hinuon, indi ako gipaibhon.
6 No seu conselho, não entre minha alma; com o seu agrupamento, minha glória não se ajunte; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa jarretaram touros.
7 Subrang magtanom kamo it kahangit,
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; dividi-los-ei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 “Juda, ikaw kag ipagmarako it imo kahalihan,
8 Judá, teus irmãos te louvarão; a tua mão estará sobre a cerviz de teus inimigos; os filhos de teu pai se inclinarão a ti.
9 Ikaw Juda, ay tuyar sa maisog nak liyon,
9 Judá é leãozinho; da presa subiste, filho meu. Encurva-se e deita-se como leão e como leoa; quem o despertará?
10 Kag baston it hari ay imo ahuytan.
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de entre seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 Mabuduboy kag bunga it ubasan it ida mga kaanakan.
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas vestes no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 Kag imo mga mata'y mapungay pay tuyar sa ayak,
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os dentes, brancos de leite.
13 “Ikaw Zabulon, ay mayungot sa ragat kag aistaran,
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto de navios, e o seu limite se estenderá até Sidom.
14 “Ikaw Isacar, ay tuyar sa usang makusog nak asno,
14 Issacar é jumento de fortes ossos, de repouso entre os rebanhos de ovelhas.
15 Kag imo pagpahuway ay imo maiilaan,
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho servil.
16 “Ikaw Dan, kag mapanguna ag mahusgar sa imo banwa,
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Ikaw ay magiging tuyar sa sawang sa rayan ay nag-uulikon,
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os talões do cavalo e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 “GINO-O, ako'y naghuhuyat it imo pagluwas.”
18 A tua salvação espero, ó Senhor !
19 “Ikaw Gad, ay ayusubon it mga tulisan,
19 Gade, uma guerrilha o acometerá; mas ele a acometerá por sua retaguarda.
20 “Ikaw Aser, ay mahuman it malasang pagkaon,
20 Aser, o seu pão será abundante e ele motivará delícias reais.
21 “Ikaw Naptali nak matam-is magbisaya,
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 “Ikaw Jose, ay tuyar sa sangang mabunga
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 Ikaw ay tuyar sa ilahas nak gingpana it mga mangangadam
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o aborrecem.
24 Ugaling ikaw ay nagtinrog ag naglaban,
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 Kag Dios it imo tatay nak Makagagahom,
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e da madre.
26 Gingpakamaado ako it Dios nak Gamhanan,
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais até ao cimo dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 “Ikaw Benjamin, ay tuyar sa ilahas nak iro nak makagor,
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 Imaw kali kag naging doseng lahi ni Israel ag imaw kali kag panugon ag bendisyon it inra tatay nak si Israel sa bawat usa sa inra. Kada usa sa inra ay ingbendisyunan it angay sa bawat usa.
28 São estas as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 — ausente —
29 Depois, lhes ordenou, dizendo: Eu me reúno ao meu povo; sepultai-me, com meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 — ausente —
30 na caverna que está no campo de Macpela, fronteiro a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, em posse de sepultura.
31 Ruto giyubngan si Lolo Abraham ag kag ida asawa nak si Lola Sara. Ruto ra giyubngan kag ako tatay ag nanay nak sina Isaac ag Rebeca, ag ruto ra nako giyubngan kag ako asawa nak si Lea.
31 Ali sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali sepultei Lia;
32 Imaw kato kag patag ag kuyba nak gingbakay halin sa mga Hetanhon. Ruto ra ninro ako iyubong.”
32 o campo e a caverna que nele está, comprados aos filhos de Hete.
33 Pagkatapos it ida panugon ay naghigraey sida ag namatay.
33 Tendo Jacó acabado de dar determinações a seus filhos, recolheu os pés na cama, e expirou, e foi reunido ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.