Gênesis 49

Bag-ong Kasuyatan ag Henesis — Exodo (BNO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ag ingpatawag ni Jacob kag ida tanang mga anak ag nagsiling sida, “Maley kamo sa ako agor ako isiling sa inro kag matatabo sa inro sa palaabuton.
1 Depois, Jacó chamou os seus filhos e disse: — Ajuntem-se, e eu lhes farei saber o que vai acontecer com vocês nos dias que virão:
2 Mga anak nako payungot kamo it maado ag panimati-i kag ibisaya it inro tatay.
2 Reúnam-se e ouçam, filhos de Jacó; ouçam o que diz Israel, o pai de vocês.
3 Ikaw Ruben, nak ako bungayan, bunga it ako kusog,
3 Rúben, você é o meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em dignidade e o mais excelente em poder.
4 Tuyar sa baha nak indi mapunggan,
4 Impetuoso como a água, você não será o mais excelente, porque subiu ao leito de seu pai e o profanou; você profanou a minha cama.
5 “Kamo Simeon ag Levi, ay magmanghor nak gador,
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Sa inro mga hinuon, indi ako gipaibhon.
6 Que a minha alma não entre no conselho deles; que a minha glória não participe do seu agrupamento; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa mutilaram touros.
7 Subrang magtanom kamo it kahangit,
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte; e maldita seja a sua ira, pois era intensa; eu os dividirei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 “Juda, ikaw kag ipagmarako it imo kahalihan,
8 Judá, os seus irmãos o louvarão; a sua mão estará sobre o pescoço dos seus inimigos; os filhos de seu pai se inclinarão diante de você.
9 Ikaw Juda, ay tuyar sa maisog nak liyon,
9 Judá é um leãozinho; da presa você subiu, meu filho. Ele se agacha e se deita como leão e como leoa; quem o despertará?
10 Kag baston it hari ay imo ahuytan.
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o bastão sairá de entre os seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 Mabuduboy kag bunga it ubasan it ida mga kaanakan.
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas roupas no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 Kag imo mga mata'y mapungay pay tuyar sa ayak,
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os seus dentes serão brancos de leite.
13 “Ikaw Zabulon, ay mayungot sa ragat kag aistaran,
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto para os navios, e a sua fronteira se estenderá até Sidom.
14 “Ikaw Isacar, ay tuyar sa usang makusog nak asno,
14 Issacar é jumento de ossos fortes, deitado entre os rebanhos de ovelhas.
15 Kag imo pagpahuway ay imo maiilaan,
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho escravo.
16 “Ikaw Dan, kag mapanguna ag mahusgar sa imo banwa,
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Ikaw ay magiging tuyar sa sawang sa rayan ay nag-uulikon,
17 Dã será uma serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde o calcanhar do cavalo e faz o seu cavaleiro cair para trás.
18 “GINO-O, ako'y naghuhuyat it imo pagluwas.”
18 A tua salvação espero, ó
19 “Ikaw Gad, ay ayusubon it mga tulisan,
19 Gade será atacado por guerrilheiros, mas ele lhes atacará a retaguarda.
20 “Ikaw Aser, ay mahuman it malasang pagkaon,
20 Aser, o seu pão será abundante e ele produzirá delícias reais.
21 “Ikaw Naptali nak matam-is magbisaya,
21 Naftali é uma gazela solta; ele fala palavras bonitas.
22 “Ikaw Jose, ay tuyar sa sangang mabunga
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 Ikaw ay tuyar sa ilahas nak gingpana it mga mangangadam
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o hostilizam.
24 Ugaling ikaw ay nagtinrog ag naglaban,
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 Kag Dios it imo tatay nak Makagagahom,
25 pelo Deus de seu pai, que o ajudará, e pelo Todo-Poderoso, que o abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e do ventre.
26 Gingpakamaado ako it Dios nak Gamhanan,
26 As bênçãos de seu pai excederão as bênçãos de meus pais até o alto dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 “Ikaw Benjamin, ay tuyar sa ilahas nak iro nak makagor,
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 Imaw kali kag naging doseng lahi ni Israel ag imaw kali kag panugon ag bendisyon it inra tatay nak si Israel sa bawat usa sa inra. Kada usa sa inra ay ingbendisyunan it angay sa bawat usa.
28 São estas as doze tribos de Israel e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 — ausente —
29 Depois Jacó lhes ordenou, dizendo: — Vou ser reunido ao meu povo; sepultem-me junto de meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 — ausente —
30 na caverna que está no campo de Macpela, em frente a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, como propriedade para servir de sepultura.
31 Ruto giyubngan si Lolo Abraham ag kag ida asawa nak si Lola Sara. Ruto ra giyubngan kag ako tatay ag nanay nak sina Isaac ag Rebeca, ag ruto ra nako giyubngan kag ako asawa nak si Lea.
31 Ali eles sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali eles sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei Lia.
32 Imaw kato kag patag ag kuyba nak gingbakay halin sa mga Hetanhon. Ruto ra ninro ako iyubong.”
32 O campo e a caverna que nele está foram comprados dos filhos de Hete.
33 Pagkatapos it ida panugon ay naghigraey sida ag namatay.
33 Quando Jacó acabou de dar essas ordens a seus filhos, recolheu os pés na cama, expirou e foi reunido ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.