Salmos 89
Bible Martin 1844 (BM1844) vs VC
1 Maskil d'Ethan Ezrahite.
1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração.
2 Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu.
3 Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, comme les cieux, tu as établi en eux ta fidélité quand tu as dit:
3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo.
4 J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, en disant:
4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações.
5 J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; Sélah.
5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade.
6 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi est célébrée dans l'assemblée des Saints.
6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus?
7 Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam.
8 Le Dieu Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade.
9 Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas.
10 Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos.
11 Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém.
12 A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam.
13 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra.
14 Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem.
15 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor.
16 Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica,
17 Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça,
18 Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel.
19 Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo.
20 Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção.
21 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá.
22 Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado.
23 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam.
24 Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder.
25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios.
26 Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor.
27 Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père; mon Dieu Fort, et le Rocher de ma délivrance.
27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra.
28 Aussi je l'établirai l'aîné et le souverain sur les Rois de la terre.
28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele.
29 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus.
30 Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos,
31 Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens,
32 S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite.
33 Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa.
34 Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada.
35 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais.
36 J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim,
37 Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus.
38 Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; Sélah.
38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado.
39 Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa,
40 Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, en la jetant par terre.
40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas.
41 Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos.
42 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários.
43 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha.
44 Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono.
45 Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes.
46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et l'as couvert de honte; Sélah.
46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera?
47 Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes.
48 Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos?
49 Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah.)
49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade?
50 Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs,
51 Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, et comment je porte dans mon sein l'opprobre qui nous a été fait par tous les grands peuples,
51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado.
52 L'opprobre dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint. Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen! Requête de Moïse, homme de Dieu.
52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.