Salmos 89
Bible Martin 1844 (BM1844) vs ACF
1 Maskil d'Ethan Ezrahite.
1 As benignidades do SENHOR cantarei perpetuamente; com a minha boca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.
2 Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
2 Pois disse eu: A tua benignidade será edificada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, comme les cieux, tu as établi en eux ta fidélité quand tu as dit:
3 Fiz uma aliança com o meu escolhido, e jurei ao meu servo Davi, dizendo:
4 J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, en disant:
4 A tua semente estabelecerei para sempre, e edificarei o teu trono de geração em geração. (Selá.)
5 J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; Sélah.
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, a tua fidelidade também na congregação dos santos.
6 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi est célébrée dans l'assemblée des Saints.
6 Pois quem no céu se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser semelhante ao Senhor?
7 Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
7 Deus é muito formidável na assembléia dos santos, e para ser reverenciado por todos os que o cercam.
8 Le Dieu Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
8 Ó Senhor Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti?
9 Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
9 Tu dominas o ímpeto do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
10 Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
10 Tu quebraste a Raabe como se fora ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço forte.
11 Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
11 Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude tu os fundaste.
12 A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
12 O norte e o sul tu os criaste; Tabor e Hermom jubilam em teu nome.
13 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e alta está a tua destra.
14 Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; misericórdia e verdade irão adiante do teu rosto.
15 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som alegre; andará, ó Senhor, na luz da tua face.
16 Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
16 Em teu nome se alegrará todo o dia, e na tua justiça se exaltará.
17 Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
17 Pois tu és a glória da sua força; e no teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
18 Porque o Senhor é a nossa defesa, e o Santo de Israel o nosso Rei.
19 Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
19 Então falaste em visão ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um que é poderoso; exaltei a um eleito do povo.
20 Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
20 Achei a Davi, meu servo; com santo óleo o ungi,
21 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
21 Com o qual a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
22 Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
22 O inimigo não o importunará, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
23 E eu derrubarei os seus inimigos perante a sua face, e ferirei aos que o odeiam.
24 Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
24 E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com ele; e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
25 Porei também a sua mão no mar, e a sua direita nos rios.
26 Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 Ele me chamará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père; mon Dieu Fort, et le Rocher de ma délivrance.
27 Também o farei meu primogênito mais elevado do que os reis da terra.
28 Aussi je l'établirai l'aîné et le souverain sur les Rois de la terre.
28 A minha benignidade lhe conservarei eu para sempre, e a minha aliança lhe será firme,
29 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
29 E conservarei para sempre a sua semente, e o seu trono como os dias do céu.
30 Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nos meus juízos,
31 Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
31 Se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
32 Então visitarei a sua transgressão com a vara, e a sua iniqüidade com açoites.
33 Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
33 Mas não retirarei totalmente dele a minha benignidade, nem faltarei à minha fidelidade.
34 Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
34 Não quebrarei a minha aliança, não alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Uma vez jurei pela minha santidade que não mentirei a Davi.
36 J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
36 A sua semente durará para sempre, e o seu trono, como o sol diante de mim.
37 Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
37 Será estabelecido para sempre como a lua e como uma testemunha fiel no céu. (Selá.)
38 Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; Sélah.
38 Mas tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
39 Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
39 Abominaste a aliança do teu servo; profanaste a sua coroa, lançando-a por terra.
40 Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, en la jetant par terre.
40 Derrubaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; é um opróbrio para os seus vizinhos.
42 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 Também embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja.
44 Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
44 Fizeste cessar a sua glória, e deitaste por terra o seu trono.
45 Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha. (Selá.)
46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et l'as couvert de honte; Sélah.
46 Até quando, Senhor? Acaso te esconderás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; por que criarias debalde todos os filhos dos homens?
48 Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
48 Que homem há, que viva, e não veja a morte? Livrará ele a sua alma do poder da sepultura? (Selá.)
49 Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah.)
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades que juraste a Davi pela tua verdade?
50 Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; como eu trago no meu peito o opróbrio de todos os povos poderosos,
51 Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, et comment je porte dans mon sein l'opprobre qui nous a été fait par tous les grands peuples,
51 Com o qual, Senhor, os teus inimigos têm difamado, com o qual têm difamado as pisadas do teu ungido.
52 L'opprobre dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint. Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen! Requête de Moïse, homme de Dieu.
52 Bendito seja o Senhor para sempre. Amém, e Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.