Salmos 89

Bible Martin 1844 (BM1844) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maskil d'Ethan Ezrahite.
1 Cantarei para sempre o teu amor, ó S enhor ! Anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
2 Pois sei que o teu amor dura para sempre, e a tua fidelidade permanece firme como os céus.
3 Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, comme les cieux, tu as établi en eux ta fidélité quand tu as dit:
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com Davi, meu servo escolhido. A ele fiz este juramento:
4 J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, en disant:
4 ‘Estabelecerei seus descendentes como reis para sempre; eles se sentarão em seu trono de geração em geração’”. Interlúdio
5 J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; Sélah.
5 Ó S enhor , os céus louvam as tuas maravilhas; multidões de anjos te exaltam por tua fidelidade.
6 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi est célébrée dans l'assemblée des Saints.
6 Pois quem nos céus se compara ao S enhor ? Quem é semelhante ao S
7 Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
7 Os mais altos poderes angelicais reverenciam a Deus; ele é mais temível que todos que rodeiam seu trono.
8 Le Dieu Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
8 Ó S enhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu, S Tu és totalmente fiel!
9 Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
9 Governas os mares revoltos e acalmas as ondas agitadas.
10 Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
10 Esmagaste o grande monstro marinho; com o teu braço poderoso, dispersaste teus inimigos.
11 Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
11 Os céus são teus, a terra é tua, tudo que há no mundo pertence a ti; tu fizeste todas as coisas.
12 A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
12 Criaste o norte e o sul; o monte Tabor e o monte Hermom louvam o teu nome.
13 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
13 Teu braço é poderoso! Tua mão é forte! Tua mão direita se levanta com força gloriosa.
14 Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
14 Justiça e retidão são os alicerces do teu trono, amor e verdade vão à tua frente.
15 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
15 Feliz é o povo que ouve o alegre chamado para adorar, pois andará na luz de tua presença, S
16 Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
16 O dia todo eles se alegram em teu nome e exultam em tua justiça.
17 Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
17 Tu és a força gloriosa deles; é do teu agrado nos fortalecer.
18 Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
18 Sim, nossa proteção vem do S enhor ; ele, o Santo de Israel, nos deu nosso rei.
19 Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
19 Muito tempo atrás, numa visão, falaste a teus fiéis e disseste: “Levantei um guerreiro; dentre o povo o escolhi para ser rei.
20 Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
20 Encontrei meu servo Davi e o ungi com meu santo óleo.
21 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
21 Com minha mão o firmarei, com meu braço o fortalecerei.
22 Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
22 Seus inimigos não o derrotarão, os perversos não o dominarão.
23 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
23 Esmagarei seus adversários diante dele, destruirei aqueles que o odeiam.
24 Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
24 Minha fidelidade e meu amor o acompanharão; em meu nome, ele crescerá em poder.
25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
25 Estenderei seu governo sobre o mar, seu domínio, sobre os rios.
26 Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 Ele me dirá: ‘Tu és meu Pai, meu Deus e a Rocha de minha salvação’.
27 Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père; mon Dieu Fort, et le Rocher de ma délivrance.
27 Darei a ele os privilégios de filho mais velho, e ele será o rei mais poderoso da terra.
28 Aussi je l'établirai l'aîné et le souverain sur les Rois de la terre.
28 Eu o amarei e lhe serei bondoso para sempre; minha aliança com ele jamais será quebrada.
29 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
29 Farei que ele sempre tenha herdeiros; enquanto existirem os céus, seu trono não terá fim.
30 Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
30 Se, porém, seus descendentes abandonarem minha lei e não seguirem meus estatutos,
31 Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
31 se não obedecerem aos meus decretos e não guardarem meus mandamentos,
32 S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
32 castigarei seu pecado com a vara e sua desobediência, com açoites.
33 Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
33 Contudo, não desistirei de amá-lo, nem deixarei de lhe ser fiel.
34 Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
34 Não quebrarei minha aliança, não voltarei atrás em minhas palavras.
35 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Fiz um juramento a Davi e, em minha santidade, não minto.
36 J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
36 Sua dinastia continuará para sempre, seu reino permanecerá como o sol.
37 Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
37 Será duradouro como a lua, minha fiel testemunha no céu”. Interlúdio
38 Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; Sélah.
38 Agora, porém, tu o rejeitaste e o descartaste; estás irado com o teu ungido.
39 Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
39 Renunciaste tua aliança com ele e jogaste sua coroa no pó.
40 Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, en la jetant par terre.
40 Derrubaste os muros que o protegiam e destruíste as fortalezas que o defendiam.
41 Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
41 Todos que por ali passam o saqueiam, e ele se tornou motivo de zombaria para seus vizinhos.
42 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
42 Tu fortaleceste seus inimigos e lhes deste razão para celebrar.
43 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 Tornaste inútil sua espada e não o ajudaste na batalha.
44 Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
44 Acabaste com seu esplendor e derrubaste seu trono.
45 Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 Fizeste-o envelhecer antes do tempo e o envergonhaste em público. Interlúdio
46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et l'as couvert de honte; Sélah.
46 Até quando, S enhor , esta situação continuará? Acaso te esconderás para sempre? Até quando tua ira arderá como fogo?
47 Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
47 Lembra-te de como minha vida é curta, de como é vazia a existência humana!
48 Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
48 Ninguém vive para sempre, todos morrem; ninguém escapa das garras da sepultura. Interlúdio
49 Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah.)
49 Onde está, Senhor, o teu antigo amor? Tu o prometeste a Davi com um juramento fiel.
50 Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
50 Considera, Senhor, como teus servos passam vergonha; levo no coração os insultos de muitos.
51 Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, et comment je porte dans mon sein l'opprobre qui nous a été fait par tous les grands peuples,
51 Teus inimigos, S enhor , têm zombado de mim; zombam do teu ungido por onde ele vai.
52 L'opprobre dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint. Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen! Requête de Moïse, homme de Dieu.
52 Louvado seja o S enhor para sempre! Amém e amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.