Salmos 89
Bible Martin 1844 (BM1844) vs NVI
1 Maskil d'Ethan Ezrahite.
1 Cantarei para sempre o amor do Senhor; com minha boca anunciarei a tua fidelidade por todas as gerações.
2 Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
2 Sei que firme está o teu amor para sempre, e que firmaste nos céus a tua fidelidade.
3 Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, comme les cieux, tu as établi en eux ta fidélité quand tu as dit:
3 Tu disseste: "Fiz aliança com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi:
4 J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, en disant:
4 Estabelecerei a tua linhagem para sempre e firmarei o teu trono por todas as gerações". Pausa
5 J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; Sélah.
5 Os céus louvam as tuas maravilhas, Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi est célébrée dans l'assemblée des Saints.
6 Pois, quem nos céus poderá comparar-se ao Senhor? Quem dentre os seres celestiais assemelha-se ao Senhor?
7 Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
7 Na assembléia dos santos Deus é temível, mais do que todos os que o rodeiam.
8 Le Dieu Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
8 Ó Senhor, Deus dos Exércitos, quem é semelhante a ti? És poderoso, Senhor, envolto em tua fidelidade.
9 Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
9 Tu dominas o revolto mar; quando se agigantam as suas ondas, tu as acalmas.
10 Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
10 Esmagaste e mataste o Monstro dos Mares; com teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
11 Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
11 Os céus são teus, e tua também é a terra; fundaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
12 Tu criaste o Norte e o Sul; o Tabor e o Hermom cantam de alegria pelo teu nome.
13 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
13 O teu braço é poderoso; a tua mão é forte, exaltada é tua mão direita.
14 Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
14 A retidão e a justiça são os alicerces do teu trono; o amor e a fidelidade vão à tua frente.
15 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
15 Como é feliz o povo que aprendeu a aclamar-te, Senhor, e que anda na luz da tua presença!
16 Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
16 Sem cessar exultam no teu nome, e alegram-se na tua retidão,
17 Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
17 pois tu és a nossa glória e a nossa força, e pelo teu favor exaltas a nossa força.
18 Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
18 Sim, Senhor, tu és o nosso escudo, ó Santo de Israel, tu és o nosso rei.
19 Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
19 Numa visão falaste um dia, e aos teus fiéis disseste: "Cobri de forças um guerreiro, exaltei um homem escolhido dentre o povo.
20 Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
20 Encontrei o meu servo Davi; ungi-o com o meu óleo sagrado.
21 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
21 A minha mão o susterá, e o meu braço o fará forte.
22 Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
22 Nenhum inimigo o sujeitará a tributos; nenhum injusto o oprimirá.
23 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei os seus inimigos.
24 Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
24 A minha fidelidade e o meu amor o acompanharão, e pelo meu nome aumentará o seu poder.
25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
25 A sua mão dominará até o mar, e a sua mão direita, até os rios.
26 Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 Ele me dirá: ‘Tu és o meu Pai, o meu Deus, a Rocha que me salva’.
27 Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père; mon Dieu Fort, et le Rocher de ma délivrance.
27 Também o nomearei meu primogênito, o mais exaltado dos reis da terra.
28 Aussi je l'établirai l'aîné et le souverain sur les Rois de la terre.
28 Manterei o meu amor por ele para sempre, e a minha aliança com ele jamais se quebrará.
29 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
29 Firmarei a sua linhagem para sempre, o seu trono durará enquanto existirem céus.
30 Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
30 Se os seus filhos abandonarem a minha lei e não seguirem as minhas ordenanças,
31 Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
31 se violarem os meus decretos e deixarem de obedecer aos meus mandamentos,
32 S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
32 com a vara castigarei o seu pecado, e a sua iniqüidade com açoites;
33 Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
33 mas não afastarei dele o meu amor; jamais desistirei da minha fidelidade.
34 Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
34 Não violarei a minha aliança nem modificarei as promessas dos meus lábios.
35 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
35 De uma vez para sempre jurei pela minha santidade, e não mentirei a Davi,
36 J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
36 que a sua linhagem permanecerá para sempre, e o seu trono durará como o sol;
37 Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
37 e será estabelecido para sempre como a lua, a fiel testemunha no céu". Pausa
38 Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; Sélah.
38 Mas tu o rejeitaste, recusaste-o e te enfureceste com o teu ungido.
39 Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
39 Revogaste a aliança com o teu servo e desonraste a sua coroa, lançando-a ao chão.
40 Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, en la jetant par terre.
40 Derrubaste todos os seus muros e reduziste a ruínas as suas fortalezas.
41 Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
41 Todos os que passam o saqueiam; tornou-se motivo de zombaria para os seus vizinhos.
42 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
42 Tu exaltaste a mão direita dos seus adversários e encheste de alegria todos os seus inimigos.
43 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 Tiraste o fio da sua espada e não o apoiaste na batalha.
44 Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
44 Deste fim ao seu esplendor e atiraste ao chão o seu trono.
45 Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 Encurtaste os dias da sua juventude; com um manto de vergonha o cobriste. Pausa
46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et l'as couvert de honte; Sélah.
46 Até quando, Senhor? Para sempre te esconderás? Até quando a tua ira queimará como fogo?
47 Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
47 Lembra-te de como é passageira a minha vida. Terás criado em vão todos os homens?
48 Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
48 Que homem pode viver e não ver a morte, ou livrar-se do poder da sepultura? Pausa
49 Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah.)
49 Ó Senhor, onde está o teu antigo amor, que com fidelidade juraste a Davi?
50 Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
50 Lembra-te, Senhor, das afrontas que o teu servo tem sofrido, das zombarias que no íntimo tenho que suportar de todos os povos,
51 Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, et comment je porte dans mon sein l'opprobre qui nous a été fait par tous les grands peuples,
51 das zombarias dos teus inimigos, Senhor, com que afrontam a cada passo o teu ungido.
52 L'opprobre dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint. Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen! Requête de Moïse, homme de Dieu.
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.