Salmos 89
Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARIB
1 Maskil d'Ethan Ezrahite.
1 Cantarei para sempre as benignidades do Senhor; com a minha boca proclamarei a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
2 Digo, pois: A tua benignidade será renovada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, comme les cieux, tu as établi en eux ta fidélité quand tu as dit:
3 Fiz um pacto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:
4 J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, en disant:
4 Estabelecerei para sempre a tua descendência, e firmarei o teu trono por todas as gerações.
5 J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; Sélah.
5 Os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi est célébrée dans l'assemblée des Saints.
6 Pois quem no firmamento se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos de Deus é semelhante ao Senhor,
7 Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
7 um Deus sobremodo tremendo na assembléia dos santos, e temível mais do que todos os que estão ao seu redor?
8 Le Dieu Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
8 Ó Senhor, Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti?
9 Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
9 Tu dominas o ímpio do mar; quando as suas ondas se levantam tu as fazes aquietar.
10 Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
10 Tu abateste a Raabe como se fora ferida de morte; com o teu braço poderoso espalhaste os teus inimigos.
11 Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
11 São teus os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
12 O norte e o sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
13 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevado a tua destra.
14 Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; benignidade e verdade vão adiante de ti.
15 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo, que anda, ó Senhor, na luz da tua face,
16 Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
16 que se regozija em teu nome todo o dia, e na tua justiça é exaltado.
17 Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
17 Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
18 Porque o Senhor é o nosso escudo, e o Santo de Israel é o nosso Rei.
19 Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
19 Naquele tempo falaste em visão ao teu santo, e disseste: Coloquei a coroa num homem poderoso; exaltei um escolhido dentre o povo.
20 Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
20 Achei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
21 A minha mão será sempre com ele, e o meu braço o fortalecerá.
22 Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
22 O inimigo não o surpreenderá, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
23 Eu esmagarei diante dele os seus adversários, e aos que o odeiam abaterei.
24 Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
24 A minha fidelidade, porém, e a minha benignidade estarão com ele, e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
25 Porei a sua mão sobre o mar, e a sua destra sobre os rios.
26 Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père; mon Dieu Fort, et le Rocher de ma délivrance.
27 Também lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei o mais excelso dos reis da terra.
28 Aussi je l'établirai l'aîné et le souverain sur les Rois de la terre.
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha benignidade, e o meu pacto com ele ficará firme.
29 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
29 Farei que subsista para sempre a sua descendência, e o seu trono como os dias dos céus.
30 Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nas minhas ordenanças,
31 Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
31 se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
32 então visitarei com vara a sua transgressão, e com açoites a sua iniqüidade.
33 Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
33 Mas não lhe retirarei totalmente a minha benignidade, nem faltarei com a minha fidelidade.
34 Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
34 Não violarei o meu pacto, nem alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Uma vez para sempre jurei por minha santidade; não mentirei a Davi.
36 J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
36 A sua descendência subsistirá para sempre, e o seu trono será como o sol diante de mim;
37 Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
37 será estabelecido para sempre como a lua, e ficará firme enquanto o céu durar.
38 Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; Sélah.
38 Mas tu o repudiaste e rejeitaste, tu estás indignado contra o teu ungido.
39 Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
39 Desprezaste o pacto feito com teu servo; profanaste a sua coroa, arrojando-a por terra.
40 Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, en la jetant par terre.
40 Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se objeto de opróbrio para os seus vizinhos.
42 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 Embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja;
44 Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
44 fizeste cessar o seu esplendor, e arrojaste por terra o seu trono;
45 Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha.
46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et l'as couvert de honte; Sélah.
46 Até quando, Senhor? Esconder-te-ás para sempre? Até quando arderá a tua ira como fogo?
47 Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; de quão efêmeros criaste todos os filhos dos homens!
48 Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
48 Que homem há que viva e não veja a morte? ou que se livre do poder do Seol?
49 Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah.)
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi na tua fidelidade?
50 Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
50 Lembre-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito os insultos de todos os povos poderosos,
51 Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, et comment je porte dans mon sein l'opprobre qui nous a été fait par tous les grands peuples,
51 com que os teus inimigos, ó Senhor, têm difamado, com que têm difamado os passos do teu ungido.
52 L'opprobre dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint. Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen! Requête de Moïse, homme de Dieu.
52 Bendito seja o Senhor para sempre. Amém e amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.