Salmos 89

Bible Martin 1844 (BM1844) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maskil d'Ethan Ezrahite.
1 Ó Senhor Deus, eu sempre cantarei a respeito do teu amor e anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
2 Sei que o teu amor dura para sempre e que a tua fidelidade é tão firme como o céu.
3 Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, comme les cieux, tu as établi en eux ta fidélité quand tu as dit:
3 Tu disseste: “Eu escolhi o meu fiz uma aliança com ele e lhe prometi isto:
4 J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, en disant:
4 ‘Um dos seus descendentes sempre reinará; eu farei com que eles sempre sejam reis depois de você.’ ”
5 J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; Sélah.
5 Ó Senhor , os céus cantam as maravilhas que fazes, e, reunidos, os anjos cantam a tua fidelidade.
6 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi est célébrée dans l'assemblée des Saints.
6 Não há no céu ninguém como tu, ó Entre os seres celestiais não há nenhum igual a ti.
7 Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
7 Tu és respeitado na assembleia deles, és ao teu redor.
8 Le Dieu Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
8 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não há ninguém que tenha tanto poder como tu! Em todas as coisas, tu és fiel, ó
9 Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
9 Tu dominas o Mar poderoso, tu acalmas as suas ondas furiosas.
10 Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com a tua grande força, derrotaste os teus inimigos.
11 Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
11 O céu é teu, e a terra é tua; tu criaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
12 Tu fizeste o Norte e o Sul. Os montes Tabor e Hermom te louvam com alegria.
13 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
13 Como és poderoso! Como é grande a tua força!
14 Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
14 A honestidade e a justiça são as bases do teu reinado. Tu és fiel e amoroso em tudo o que fazes.
15 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
15 Feliz o povo que te adora com canções e que vive na luz da tua presença!
16 Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
16 Por causa de ti, eles se alegram o dia todo e te louvam porque és bondoso.
17 Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
17 Tu, ó Deus, és o nosso poder glorioso ; por tua bondade, nos fazes vencer,
18 Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
18 pois escolhes o nosso protetor. Foste tu, que nos deste o nosso rei.
19 Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
19 Há muito tempo, numa visão, tu disseste aos teus “Eu ajudei um soldado famoso; dei a autoridade a um homem que escolhi do meio do povo.
20 Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
20 Escolhi o meu servo Davi para ser rei,
21 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
21 A minha força estará sempre com ele, o meu poder o tornará forte.
22 Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
22 Os seus inimigos nunca o vencerão, os maus não o derrotarão.
23 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
23 Eu acabarei com os seus inimigos e matarei todos os que o odeiam.
24 Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
24 Sempre serei fiel a Davi e o amarei, e, por causa do meu poder, ele sempre vencerá.
25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
25 Estenderei o seu reinado desde o mar Mediterrâneo até o rio Eufrates.
26 Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 Então ele me dirá: ‘Tu és o meu pai e o meu Deus; tu és a rocha que me salva.’
27 Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père; mon Dieu Fort, et le Rocher de ma délivrance.
27 Eu lhe darei os direitos de filho mais velho, farei com que ele seja o maior de todos os reis do mundo.
28 Aussi je l'établirai l'aîné et le souverain sur les Rois de la terre.
28 Eu sempre o amarei, e a minha aliança com ele ficará firme.
29 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
29 Depois dele os seus descendentes sempre serão reis e reinarão enquanto o céu existir.
30 Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
30 “Mas, se os seus descendentes desobedecerem à minha se não viverem de acordo com os meus ensinamentos,
31 Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
31 se desprezarem as minhas ordens e não guardarem os meus mandamentos,
32 S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
32 então eu os castigarei pelos seus pecados, eu os farei sofrer por causa dos seus erros.
33 Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
33 Porém não deixarei de amar a Davi, mas cumprirei a promessa que lhe fiz.
34 Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
34 Não quebrarei a aliança que fiz com ele, nem deixarei de cumprir nenhuma das minhas promessas.
35 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
35 “De uma vez por todas, jurei pelo meu santo nome que nunca mentiria a Davi.
36 J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
36 Ele sempre terá descendentes, e, enquanto o sol brilhar, eu protegerei o seu reinado.
37 Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
37 Esse reinado durará como a lua, aquela fiel testemunha que está no céu.”
38 Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; Sélah.
38 Mas agora, ó Deus, tu estás irado com o rei que escolheste; tu o abandonaste e o rejeitaste.
39 Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
39 Quebraste a aliança que fizeste com o teu e jogaste a sua coroa no chão.
40 Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, en la jetant par terre.
40 Derrubaste as muralhas da sua cidade e arrasaste as suas fortalezas.
41 Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
41 Os que passam roubam tudo o que ele tem, e os seus vizinhos zombam dele.
42 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
42 Deste a vitória aos seus inimigos e fizeste com que eles ficassem felizes.
43 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 Tu tornaste inúteis as armas do rei e deixaste que ele fosse derrotado na batalha.
44 Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
44 Tiraste a sua autoridade de rei e derrubaste o seu trono.
45 Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 Tu fizeste com que ele envelhecesse antes do tempo e o cobriste de humilhação.
46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et l'as couvert de honte; Sélah.
46 Até quando te esconderás, ó Será para sempre? Até quando a tua como fogo?
47 Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
47 Lembra como é curta a minha vida; lembra que todas as pessoas que criaste vão morrer um dia.
48 Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
48 Quem pode continuar vivo e nunca morrer? Quem pode escapar da sepultura?
49 Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah.)
49 Ó Senhor, onde estão as antigas provas do teu amor? Onde estão os juramentos que fizeste a Davi?
50 Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
50 Lembra que eu, teu servo , estou sendo insultado e suporto todas as ofensas dos pagãos.
51 Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, et comment je porte dans mon sein l'opprobre qui nous a été fait par tous les grands peuples,
51 Ó Senhor , como os teus inimigos falam mal do rei que escolheste! Aonde ele vai, eles o insultam.
52 L'opprobre dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint. Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen! Requête de Moïse, homme de Dieu.
52 Louvemos o Senhor Deus para sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.