Salmos 89

Bible Martin 1844 (BM1844) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maskil d'Ethan Ezrahite.
1 Masquil de Etã, o ezraíta. Cantarei as misericórdias do SENHOR para sempre; com a minha boca farei conhecida a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
2 Pois eu disse: A misericórdia será edificada para sempre; tua fidelidade tu estabelecerás nos próprios céus.
3 Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, comme les cieux, tu as établi en eux ta fidélité quand tu as dit:
3 Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi.
4 J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, en disant:
4 Tua semente eu estabelecerei para sempre, e edificarei o teu trono a todas as gerações. Selá.
5 J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; Sélah.
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó SENHOR; tua fidelidade também na congregação dos santos.
6 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi est célébrée dans l'assemblée des Saints.
6 Pois quem no céu pode ser comparado ao SENHOR? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser semelhante ao SENHOR?
7 Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
7 Deus é grandemente temido na assembleia dos santos, e tido em reverência por todos aqueles que estão ao seu redor.
8 Le Dieu Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
8 Ó SENHOR, Deus dos Exércitos; quem é forte como tu SENHOR? Ou para a tua fidelidade que te cerca?
9 Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
9 Tu dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as acalmas.
10 Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
10 Tu quebrantaste Raabe em pedaços, como alguém que é morto; tu espalhaste os teus inimigos com o teu forte braço.
11 Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
11 Os céus são teus, a terra também é tua; como o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
12 O norte e o sul tu os criaste; Tabor e Hermom regozijarão em teu nome.
13 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
13 Tu tens um poderoso braço; forte é a tua mão, e alta é a tua mão direita.
14 Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
14 Justiça e juízo são a habitação do teu trono; misericórdia e verdade irão diante da tua face.
15 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
15 Abençoado é o povo que conhece o som alegre; eles caminharão, ó SENHOR, à luz do teu semblante.
16 Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
16 Em teu nome eles regozijarão todo o dia; e na tua justiça eles serão exaltados.
17 Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
17 Pois tu és a glória da sua força, e em teu favor nosso chifre será exaltado.
18 Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
18 Porquanto o SENHOR é a nossa defesa, e o Santo de Israel é o nosso rei.
19 Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
19 Então falaste em visão aos teus santos, e disseste: Eu pus o socorro sobre aquele que é poderoso. Exaltei aquele escolhido dentre o povo.
20 Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
20 Encontrei Davi, meu servo; com meu óleo santo o ungi.
21 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
21 Com quem minha mão se estabelecerá; meu braço também o fortalecerá.
22 Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
22 O inimigo não extorquirá sobre ele; nem o filho do perverso o afligirá.
23 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
23 E eu derrotarei os seus inimigos diante da sua face, e empestarei aqueles que o odeiam.
24 Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
24 Mas a minha fidelidade e a minha misericórdia estarão com ele, e em meu nome seu chifre será exaltado.
25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
25 Eu também colocarei a sua mão no mar, e a sua mão direita nos rios.
26 Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 Ele clamará a mim: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père; mon Dieu Fort, et le Rocher de ma délivrance.
27 Também farei dele o meu primogênito, mais alto do que os reis da terra.
28 Aussi je l'établirai l'aîné et le souverain sur les Rois de la terre.
28 Minha misericórdia eu manterei por ele para sempre, e o meu pacto permanecerá firme com ele.
29 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
29 Sua semente também farei durar para sempre, e o seu trono como os dias do céu.
30 Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
30 Se seus filhos abandonarem a minha lei, e não andarem nos meus juízos;
31 Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
31 Se eles quebrarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos;
32 S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
32 Então visitarei as suas transgressões com uma vara, e a sua iniquidade com açoites.
33 Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
33 Apesar disso, a minha benignidade não retirarei completamente dele, nem farei a minha fidelidade falhar.
34 Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
34 Meu pacto não quebrarei, nem alterarei o que sai dos meus lábios.
35 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Uma vez que jurei pela minha santidade, eu não mentirei a Davi.
36 J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
36 Sua semente durará para sempre, e o seu trono como o sol diante de mim.
37 Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
37 Ele se estabelecerá para sempre como a lua, e como uma testemunha fiel no céu. Selá.
38 Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; Sélah.
38 Mas tu rejeitaste e abominaste; tu te iraste com o teu ungido.
39 Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
39 Tu anulaste o pacto com o teu servo; profanaste a sua coroa ao lançá-la ao chão.
40 Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, en la jetant par terre.
40 Quebraste todas as suas cercas; tu levaste todas as suas fortalezas à ruína.
41 Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; ele é uma vergonha para os seus vizinhos.
42 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
42 Tu estabeleceste a mão direita dos seus adversários; tu fizeste os seus inimigos se regozijarem.
43 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 Tu também viraste a lâmina da sua espada, e não o fizeste ficar de pé na batalha.
44 Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
44 Tu fizeste cessar a sua glória, e lançaste o seu trono ao chão.
45 Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 Os dias da sua juventude tu encurtaste; tu o cobriste de vergonha. Selá.
46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et l'as couvert de honte; Sélah.
46 Por quanto tempo, SENHOR? Te esconderás para sempre? Queimará a tua ira como o fogo?
47 Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
47 Lembra de quão curto meu tempo é; por que fizeste todos os homens em vão?
48 Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
48 Que homem é este que vive, e não verá a morte? Livrará ele a sua alma da mão do túmulo? Selá.
49 Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah.)
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, as quais tu juraste a Davi na tua verdade?
50 Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
50 Lembra, Senhor, da vergonha dos teus servos; como posso suportar em meu peito a vergonha de todos os povos poderosos;
51 Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, et comment je porte dans mon sein l'opprobre qui nous a été fait par tous les grands peuples,
51 Com a qual teus inimigos foram envergonhados, ó SENHOR; com a qual eles envergonharam os passos do teu ungido.
52 L'opprobre dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint. Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen! Requête de Moïse, homme de Dieu.
52 Bendito seja o SENHOR para sempre. Amém e Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.