Salmos 89

Bible Martin 1844 (BM1844) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Maskil d'Ethan Ezrahite.
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
2 Pois eu disse: A misericórdia está edificada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus.
3 Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, comme les cieux, tu as établi en eux ta fidélité quand tu as dit:
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, en disant:
4 ‘Para sempre estabelecerei a sua posteridade e firmarei o seu trono de geração em geração.’”
5 J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; Sélah.
5 Os céus celebram as tuas maravilhas, ó e, na assembleia dos santos, louvam a tua fidelidade.
6 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi est célébrée dans l'assemblée des Saints.
6 Pois quem nos céus é comparável ao Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
7 Deus infunde grande terror na assembleia dos santos; é temível sobre todos os que o rodeiam.
8 Le Dieu Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as acalmas.
10 Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com o teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
11 Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
11 Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os estabeleceste.
12 A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
13 O teu braço é poderoso; forte é a tua mão, e elevada é a tua mão direita.
14 Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
15 Bem-aventurado o povo que conhece os gritos de alegria, que anda, ó na luz da tua presença.
16 Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
16 Em teu nome se alegra o dia todo e na tua justiça se exalta,
17 Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
17 porque tu és a glória de sua força; no teu favor é exaltado o nosso poder.
18 Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
19 Outrora falaste em visão aos teus santos e disseste: “A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
21 A minha mão estará sempre com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem será ele humilhado pelo filho da perversidade.
23 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei aqueles que o odeiam.
24 Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
24 A minha fidelidade e a minha bondade o acompanharão, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 Ele me invocará, dizendo: ‘Tu és o meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.’
27 Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père; mon Dieu Fort, et le Rocher de ma délivrance.
27 Por isso, farei dele o meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 Aussi je l'établirai l'aîné et le souverain sur les Rois de la terre.
28 Conservarei para sempre a minha bondade para com ele e lhe confirmarei a minha aliança.
29 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e o seu trono ficará firme enquanto o céu existir.”
30 Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
30 “Se os filhos dele desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
32 então punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios prometeram.”
35 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
35 “Uma vez jurei por minha santidade que nunca mentiria a Davi.
36 J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol diante de mim.
37 Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha nos céus.”
38 Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; Sélah.
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
39 Quebraste a aliança com o teu servo; profanaste a sua coroa, jogando-a no chão.
40 Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, en la jetant par terre.
40 Arrasaste todas as suas muralhas; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
41 Todos os que passam pelo caminho o saqueiam; ele se tornou objeto de deboche para os vizinhos.
42 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
42 Exaltaste a mão direita dos seus adversários e deste alegria a todos os seus inimigos.
43 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 Deixaste sem fio a sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de vergonha.
46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et l'as couvert de honte; Sélah.
46 Até quando, Senhor ? Ficarás escondido para sempre? Até quando a tua ira queimará como fogo?
47 Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Terias criado em vão todos os filhos dos homens?
48 Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
48 Quem é que pode viver e não ver a morte? Ou quem pode livrar a sua alma do poder da sepultura?
49 Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah.)
49 Senhor, onde estão as tuas misericórdias de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
50 Lembra-te, Senhor, dos insultos contra os teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, et comment je porte dans mon sein l'opprobre qui nous a été fait par tous les grands peuples,
51 com que os teus inimigos, sim, insultado os passos do teu ungido.
52 L'opprobre dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint. Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen! Requête de Moïse, homme de Dieu.
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.