Salmos 107

Bible Martin 1844 (BM1844) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
1 Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
2 Assim o digam os que o Senhor resgatou, os que livrou das mãos do adversário,
3 Et ceux aussi qu'il a ramassés des pays d'Orient et d'Occident, d'Aquilon et de Midi.
3 e reuniu de outras terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, et ils ne trouvaient aucune ville habitée.
4 Perambularam pelo deserto e por terras áridas sem encontrar cidade habitada.
5 Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.
5 Estavam famintos e sedentos; suas vidas iam-se esvaindo.
6 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse; il les a délivrés de leurs angoisses,
6 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os livrou da tribulação em que se encontravam
7 Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
7 e os conduziu por caminho seguro a uma cidade habitada.
8 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes:
8 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
9 Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.
9 porque ele sacia o sedento e satisfaz plenamente o faminto.
10 Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;
10 Assentaram-se nas trevas e na sombra mortal, aflitos, acorrentados,
11 Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du Dieu Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;
11 pois se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram os desígnios do Altíssimo.
12 Et il a humilié leur coeur par le travail, et ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; eles tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Alors ils ont crié vers l'Eternel en leur détresse, et il les a délivrés de leurs angoisses.
13 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e eles os salvou da tribulação em que se encontravam.
14 Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
14 Ele os tirou das trevas e da sombra mortal, e quebrou as correntes que os prendiam.
15 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
15 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
16 Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.
16 porque despedaçou as portas de bronze e rompeu as trancas de ferro.
17 Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;
17 Tornaram-se tolos por causa dos seus caminhos rebeldes, e sofreram por causa das suas maldades.
18 Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.
18 Sentiram repugnância por toda comida e chegaram perto das portas da morte.
19 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, et il les a délivrés de leurs angoisses.
19 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os salvou da tribulação em que se encontravam.
20 Il envoie sa parole, et les guérit, et il les délivre de leurs tombeaux.
20 Ele enviou a sua palavra e os curou, e os livrou da morte.
21 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
21 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
22 Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses oeuvres en chantant de joie.
22 Que eles ofereçam sacrifícios de ação de graças e anunciem as suas obras com cânticos de alegria.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
23 Fizeram-se ao mar em navios, para negócios na imensidão das águas,
24 Qui voient les oeuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
24 e viram as obras do Senhor, as suas maravilhas nas profundezas.
25 (Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)
25 Deus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
26 Subiam aos céus e desciam aos abismos; diante de tal perigo, perderam a coragem.
27 Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
27 Cambaleavam, tontos como bêbados, e toda a sua habilidade foi inútil.
28 Alors ils crient vers l'Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.
28 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os tirou da tribulação em que se encontravam.
29 Il arrête la tourmente, la changeant en calme, et les ondes sont calmes.
29 Reduziu a tempestade a uma brisa e serenou as ondas.
30 Puis ils se réjouissent de ce qu'elles sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
30 As ondas sossegaram, ele se alegraram, e Deus os guiou ao porto almejado.
31 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;
31 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
32 Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.
32 Que o exaltem na assembléia do povo e o louvem na reunião dos líderes.
33 Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;
33 Ele transforma os rios em deserto e as fontes em terra seca,
34 Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
34 faz da terra fértil um solo estéril, por causa da maldade dos seus moradores.
35 Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;
35 Transforma o deserto em açudes e a terra ressecada, em fontes.
36 Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.
36 Ali ele assenta os famintos, para fundar uma cidade habitável,
37 Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
37 semear lavouras, plantar vinhas e colher uma grande safra.
38 Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.
38 Ele os abençoa, e eles se multiplicam; e não deixa que diminuam os seus rebanhos.
39 Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.
39 Quando, porém, reduzidos, são humilhados com opressão, desgraça e tristeza.
40 Il répand le mépris sur les principaux, et les fait errer par des lieux hideux, où il n'y a point de chemin.
40 Deus derrama desprezo sobre os nobres e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
41 Mas tira os pobres da miséria e aumenta as suas famílias como rebanhos.
42 Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.
42 Os justos vêem tudo isso e se alegram, mas todos os perversos se calam.
43 Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.
43 Reflitam nisso os sábios e considerem a bondade do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.