Jó 18

Bible Martin 1844 (BM1844) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 Quand finirez-vous ces discours? écoutez, et puis nous parlerons.
2 “Jó, por que você não para de falar? Cale-se e preste atenção, e então poderemos conversar.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme bêtes, et pourquoi nous tenez-vous pour souillés?
3 Por que você pensa que não temos juízo, que somos como os animais?
4 Ô toi! qui te déchires toi-même en ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et les rochers seront-ils transportés de leur place?
4 Com a sua raiva, você só está se ferindo. Será que, por você estar zangado, o mundo vai virar um deserto? Será que, por sua causa, as montanhas vão mudar de lugar?
5 Certainement, la lumière des méchants sera éteinte, et l'étincelle de leur feu ne reluira point.
5 “A vida do perverso se acabará como a luz que se apaga, como as chamas do fogo que deixa de queimar.
6 La lumière sera obscurcie dans la tente de chacun d'eux, et la lampe qui éclairait au-dessus d'eux sera éteinte.
6 A lamparina da sua casa não brilhará mais; em vez de luz, haverá escuridão.
7 Les démarches de sa force seront resserrées, et son conseil le renversera.
7 O perverso andava com passos firmes, mas agora está tropeçando; os seus próprios planos o fazem cair.
8 Car il sera enlacé par ses pieds dans les filets, et il marchera sur des rets.
8 Ele pisa uma rede, e os seus pés ficam presos.
9 Le lacet lui saisira le talon, et le voleur le saisissant en aura le dessus.
9 A armadilha o pega pelo calcanhar, e o laço o aperta.
10 Son piège est caché dans la terre, et sa trappe cachée sur son sentier.
10 A armadilha estava escondida no chão, no caminho por onde ele ia passar.
11 Les terreurs l'assiégeront de tous côtés, et le feront trotter çà et là de ses pieds.
11 Ameaças de todos os lados o deixam apavorado; elas o perseguem a cada passo.
12 Sa force sera affamée, et la calamité sera toujours à son côté.
12 Ele era rico, mas agora passa fome; a desgraça está pronta para cair em cima dele.
13 Le premier-né de la mort dévorera ce qui soutient sa peau, il dévorera, dis-je, ce qui le soutient.
13 Uma doença mortal se espalha pelo seu corpo e faz com que os seus braços e pernas apodreçam.
14 Les choses en quoi il mettait sa confiance seront arrachées de sa tente, et il sera conduit vers le Roi des épouvantements.
14 Ele é arrancado da sua casa, onde vivia seguro, e arrastado até a presença do Rei, isto é, a Morte.
15 On habitera dans sa tente, sans qu'elle soit plus à lui; et le soufre sera répandu sur sa maison de plaisance.
15 Essa casa será desinfetada com enxofre, e depois um estranho vai morar nela.
16 Ses racines sécheront au dessous, et ses branches seront coupées en haut.
16 O perverso é como uma árvore seca, seca desde as raízes até os galhos mais altos.
17 Sa mémoire périra sur la terre, et on ne parlera plus de son nom dans les places.
17 Ninguém lembrará mais dele; o seu nome será esquecido na sua terra.
18 On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il sera exterminé du monde.
18 Ele será expulso do mundo dos vivos e da luz será jogado na escuridão.
19 Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et il n'aura personne qui lui survive dans ses demeures.
19 Não deixará filhos nem netos; não terá descendentes que fiquem com a sua casa.
20 Ceux qui seront venus après lui, seront étonnés de son jour; et ceux qui auront été avant lui en seront saisis d'horreur.
20 Em toda parte, os que ouvirem falar do seu fim tremerão de medo e pavor.
21 Certainement telles seront les demeures du pervers, et tel sera le lieu de celui qui n'a point reconnu le Dieu Fort.
21 É esse o fim dos maus, daqueles que não querem saber de Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.