Jó 18
Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARC
1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 Quand finirez-vous ces discours? écoutez, et puis nous parlerons.
2 Até quando usareis artifícios em vez de palavras? Considerai bem, e, então, falaremos.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme bêtes, et pourquoi nous tenez-vous pour souillés?
3 Por que somos tratados como animais, e como imundos aos vossos olhos?
4 Ô toi! qui te déchires toi-même en ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et les rochers seront-ils transportés de leur place?
4 Ó tu, que despedaças a tua alma na tua ira, será a terra deixada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 Certainement, la lumière des méchants sera éteinte, et l'étincelle de leur feu ne reluira point.
5 Na verdade, a luz dos ímpios se apagará, e a faísca do seu lar não resplandecerá.
6 La lumière sera obscurcie dans la tente de chacun d'eux, et la lampe qui éclairait au-dessus d'eux sera éteinte.
6 A luz se escurecerá nas suas tendas, e sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Les démarches de sa force seront resserrées, et son conseil le renversera.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 Car il sera enlacé par ses pieds dans les filets, et il marchera sur des rets.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará nos fios enredados.
9 Le lacet lui saisira le talon, et le voleur le saisissant en aura le dessus.
9 O laço o apanhará pelo calcanhar, e prevalecerá contra ele o salteador.
10 Son piège est caché dans la terre, et sa trappe cachée sur son sentier.
10 Está escondida debaixo da terra uma corda; e uma armadilha, na vereda.
11 Les terreurs l'assiégeront de tous côtés, et le feront trotter çà et là de ses pieds.
11 Os assombros o espantarão em redor e o farão correr de uma parte para a outra, por onde quer que apresse os passos.
12 Sa force sera affamée, et la calamité sera toujours à son côté.
12 O seu poder será faminto, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Le premier-né de la mort dévorera ce qui soutient sa peau, il dévorera, dis-je, ce qui le soutient.
13 Ela devorará os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devorará os seus membros.
14 Les choses en quoi il mettait sa confiance seront arrachées de sa tente, et il sera conduit vers le Roi des épouvantements.
14 Será arrancado da sua tenda, onde estava confiado, e será levado ao rei dos terrores.
15 On habitera dans sa tente, sans qu'elle soit plus à lui; et le soufre sera répandu sur sa maison de plaisance.
15 Morará na sua tenda aquele que nada lhe era; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 Ses racines sécheront au dessous, et ses branches seront coupées en haut.
16 Por baixo, se secarão as suas raízes, e, por cima, serão cortados os seus ramos.
17 Sa mémoire périra sur la terre, et on ne parlera plus de son nom dans les places.
17 A sua memória perecerá na terra, e pelas praças não terá nome.
18 On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il sera exterminé du monde.
18 Da luz o lançarão nas trevas e afugentá-lo-ão do mundo.
19 Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et il n'aura personne qui lui survive dans ses demeures.
19 Não terá filho nem neto entre o seu povo, e resto nenhum dele ficará nas suas moradas.
20 Ceux qui seront venus après lui, seront étonnés de son jour; et ceux qui auront été avant lui en seront saisis d'horreur.
20 Do seu dia se espantarão os vindouros, e os antigos serão sobressaltados de horror.
21 Certainement telles seront les demeures du pervers, et tel sera le lieu de celui qui n'a point reconnu le Dieu Fort.
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o lugar do que não conhece a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.