Jó 18

Bible Martin 1844 (BM1844) vs BKJ

Sair da comparação
1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
1 Então respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 Quand finirez-vous ces discours? écoutez, et puis nous parlerons.
2 Quanto tempo passará antes que ponhais fim às palavras? Considerai, e depois falaremos.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme bêtes, et pourquoi nous tenez-vous pour souillés?
3 Por que somos contados como animais, e reputados como vis à sua vista?
4 Ô toi! qui te déchires toi-même en ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et les rochers seront-ils transportés de leur place?
4 Ele se rasga em sua ira; será a terra abandonada por ti e será a rocha removida do seu lugar?
5 Certainement, la lumière des méchants sera éteinte, et l'étincelle de leur feu ne reluira point.
5 Sim, a luz dos perversos se apagará, e a faísca do seu fogo não brilhará.
6 La lumière sera obscurcie dans la tente de chacun d'eux, et la lampe qui éclairait au-dessus d'eux sera éteinte.
6 A luz se escurecerá no seu tabernáculo, e a sua vela se apagará com ele.
7 Les démarches de sa force seront resserrées, et son conseil le renversera.
7 Os passos da sua força se estreitarão, e o seu próprio conselho o derrubará.
8 Car il sera enlacé par ses pieds dans les filets, et il marchera sur des rets.
8 Porque ele é lançado em uma rede pelos seus próprios pés, e ele anda sobre uma armadilha.
9 Le lacet lui saisira le talon, et le voleur le saisissant en aura le dessus.
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o ladrão prevalecerá contra ele.
10 Son piège est caché dans la terre, et sa trappe cachée sur son sentier.
10 O laço está colocado para ele no chão, e uma armadilha para ele no caminho.
11 Les terreurs l'assiégeront de tous côtés, et le feront trotter çà et là de ses pieds.
11 Terrores o deixarão com medo por todo lado, e guiarão os seus pés.
12 Sa force sera affamée, et la calamité sera toujours à son côté.
12 Sua força será destruída pela fome, e a destruição estará pronta ao seu lado.
13 Le premier-né de la mort dévorera ce qui soutient sa peau, il dévorera, dis-je, ce qui le soutient.
13 Ela devorará a força de sua pele; o primogênito da morte devorará sua força.
14 Les choses en quoi il mettait sa confiance seront arrachées de sa tente, et il sera conduit vers le Roi des épouvantements.
14 Sua confiança se desarraigará de seu tabernáculo, e isto o trará ao rei dos terrores.
15 On habitera dans sa tente, sans qu'elle soit plus à lui; et le soufre sera répandu sur sa maison de plaisance.
15 Habitará em seu tabernáculo, porque não é dele; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 Ses racines sécheront au dessous, et ses branches seront coupées en haut.
16 Suas raízes se secarão por baixo, e por cima seus ramos serão cortados.
17 Sa mémoire périra sur la terre, et on ne parlera plus de son nom dans les places.
17 Sua lembrança perecerá da terra, e ele não terá nome nas ruas.
18 On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il sera exterminé du monde.
18 Ele será conduzido da luz para as trevas, e perseguido para fora do mundo.
19 Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et il n'aura personne qui lui survive dans ses demeures.
19 Ele não terá filho nem sobrinho entre o seu povo, nem qualquer remanescente em suas moradias.
20 Ceux qui seront venus après lui, seront étonnés de son jour; et ceux qui auront été avant lui en seront saisis d'horreur.
20 Os que vierem após ele ficarão atônitos no seu dia, assim como aqueles que foram antes ficaram atemorizados.
21 Certainement telles seront les demeures du pervers, et tel sera le lieu de celui qui n'a point reconnu le Dieu Fort.
21 Certamente, tais são as moradias dos ímpios, e este é o lugar daquele que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.