Salmos 77

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 N yikin nan kunkɔpaarir ki tur Yennu.
1 Clamei a Deus com a minha voz, a Deus levantei a minha voz, e ele inclinou para mim os ouvidos.
2 N wahala yoo, n mei Yennu,
2 No dia da minha angústia busquei ao Senhor; a minha mão se estendeu de noite, e não cessava; a minha alma recusava ser consolada.
3 Mi-i dukin Yennu po yoo nba, n tuu kuriie.
3 Lembrava-me de Deus, e me perturbei; queixava-me, e o meu espírito desfalecia. (Selá.)
4 U te ki n ningbouŋ ki mun, ki li daamiin, ki n ki fit piak.
4 Sustentaste os meus olhos acordados; estou tão perturbado que não posso falar.
5 N dukii daa nba gar, ki bia tian bina nba gar sianyoowa.
5 Considerava os dias da antiguidade, os anos dos tempos antigos.
6 N tiar yanii nba ki n tuu yiin na nyiɔk,
6 De noite chamei à lembrança o meu cântico; meditei em meu coração, e o meu espírito esquadrinhou.
7 “Yennu saa nyikit fas fas, ki ji kii mɔk ninbatinu nantii?
7 Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
8 U lomm nba kaa gbennu na ji bote-e?
8 Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se já a promessa de geração em geração?
9 Yennu tamm u ninbatinu na poe-e?
9 Esqueceu-se Deus de ter misericórdia? Ou encerrou ele as suas misericórdias na sua ira? (Selá.)
10 Ki n ji yet a, “Linba daamiin bonchiann tee nnae:
10 E eu disse: Isto é enfermidade minha; mas eu me lembrarei dos anos da destra do Altíssimo.
11 Yennu, n saa tiar a toonjaana na po.
11 Eu me lembrarei das obras do Senhor; certamente que eu me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
12 N sii tian linba kur ki a din tun,
12 Meditarei também em todas as tuas obras, e falarei dos teus feitos.
13 Yennu, a sɔnii tee kasii;
13 O teu caminho, ó Deus, está no santuário. Quem é Deus tão grande como o nosso Deus?
14 Fin Yennu fit tuun bakitnauŋ toona,
14 Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu fizeste notória a tua força entre os povos.
15 ki tint a niib nba tee Jakɔb nan Joosef maaru na
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. (Selá.)
16 Yennu, yoo nba ki nyun din la-a na,
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
17 Ki saak nyii sanpagbant ni ki baa,
17 As nuvens lançaram água, os céus deram um som; as tuas flechas correram duma para outra parte.
18 Satianii na jek tiŋ, ki sanyikintii na yent durinya
18 A voz do teu trovão estava no céu; os relâmpagos iluminaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 Ki a somm gaar nyunpana ni,
19 O teu caminho é no mar, e as tuas veredas nas águas grandes, e os teus passos não são conhecidos.
20 Ki a ŋmakit a niib nan pekpaarik nba tuu ŋmakit u pei na,
20 Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.