Salmos 68

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yennu, fiit ki te ki a datai n yat,
1 Levanta-se Deus; dispersam-se os seus inimigos; de sua presença fogem os que o aborrecem.
2 A pebirib ki yatib nan wouŋ nba tuu pebir munyuut
2 Como se dissipa a fumaça, assim tu os dispersas; como se derrete a cera ante o fogo, assim à presença de Deus perecem os iníquos.
3 Niŋamm na ŋarin-ii mɔk parpeenn,
3 Os justos, porém, se regozijam, exultam na presença de Deus e folgam de alegria.
4 Yinin yanii ki tur Yennu, yinin ki dont u sann,
4 Cantai a Deus, salmodiai o seu nome; exaltai o que cavalga sobre as nuvens.
5 Yennu nba be u kasii ŋasaakak ni na,
5 Pai dos órfãos e juiz das viúvas é Deus em sua santa morada.
6 U teen binba ki mɔk kunkɔɔ boor na ŋei, ki bi kɔɔ,
6 Deus faz que o solitário more em família; tira os cativos para a prosperidade; só os rebeldes habitam em terra estéril.
7 Yennu, yoo nba ki a din ŋmakit a niib
7 Ao saíres, ó Deus, à frente do teu povo, ao avançares pelo deserto,
8 tingbouŋ din jeke, ki sanpagbouŋ loot, ki saak baa,
8 tremeu a terra; também os céus gotejaram à presença de Deus; o próprio Sinai se abalou na presença de Deus, do Deus de Israel.
9 Yennu, a din te saak baa bonchiann,
9 Copiosa chuva derramaste, ó Deus, para a tua herança; quando já ela estava exausta, tu a restabeleceste.
10 Ki a niib jii tiŋ maŋ ki teen bi doo.
10 Aí habitou a tua grei; em tua bondade, ó Deus, fizeste provisão para os necessitados.
11 Yennu tur u sennu, ki poob bonchiann mɔɔnt maan maŋ a,
11 O Senhor deu a palavra, grande é a falange das mensageiras das boas-novas.
12 “Kpanbara nan bi kunkɔnkɔnna chiar yaat.”
12 Reis de exércitos fogem e fogem; a dona de casa reparte os despojos.
13 ki li tee ŋmana ki bi nan ki jii salimpeena ki taanir,
13 Por que repousais entre as cercas dos apriscos? As asas da pomba são cobertas de prata, cujas penas maiores têm o brilho flavo do ouro.
14 Yoo nba ki Yabint Yennu din yat kpanbara
14 Quando o Todo-Poderoso ali dispersa os reis, cai neve sobre o monte Zalmom.
15 Basann jɔɔt tee jɔjaanae ki tee porik porik.
15 O monte de Deus é Basã, serra de elevações é o monte de Basã.
16 Bee ki jɔjaana nba porin na fumm nan kunkonn nba
16 Por que olhais com inveja, ó montes elevados, o monte que Deus escolheu para sua habitação? O
17 Yennu saa jii taantorit tusbamm,
17 Os carros de Deus são vinte mil, sim, milhares de milhares. No meio deles, está o Senhor; o Sinai tornou-se em santuário.
18 U saa jii binba ki u nyann ki soorib na,
18 Subiste às alturas, levaste cativo o cativeiro; recebeste homens por dádivas, até mesmo rebeldes, para que o
19 Pakin Yennu, wunba jikin ti jik-kpiata daar n tuu daar na;
19 Bendito seja o Senhor que, dia a dia, leva o nosso fardo! Deus é a nossa salvação.
20 Ti Yennu-e tee Yennu nba saa tinnit,
20 O nosso Deus é o Deus libertador; com Deus, o
21 Barmɔnii, Yennu saa yeer u datai yura,
21 Sim, Deus parte a cabeça dos seus inimigos e o cabeludo crânio do que anda nos seus próprios delitos.
22 Yennu yet a,
22 Disse o Senhor: De Basã os farei voltar, fá-los-ei tornar das profundezas do mar,
23 ki te yin somm bi sɔn ni,
23 para que banhes o pé em sangue, e a língua dos teus cães tenha o seu quinhão dos inimigos.
24 Yennu, niib kur la a nyannu sommira.
24 Viu-se, ó Deus, o teu cortejo, o cortejo do meu Deus, do meu Rei, no santuário.
25 ki yanyinna be tɔɔnn po,
25 Os cantores iam adiante, atrás, os tocadores de instrumentos de cordas, em meio às donzelas com adufes.
26 “Pakin Yennu man, u nibur sinsuuk ni;
26 Bendizei a Deus nas congregações, bendizei ao
27 Benjaminn boorue saa liit, ŋamme ki yab;
27 Ali, está o mais novo, Benjamim, que os precede, os príncipes de Judá, com o seu séquito, os príncipes de Zebulom e os príncipes de Naftali.
28 Yennu, want a paŋ nan a yiikoo,
28 Reúne, ó Deus, a tua força, força divina que usaste a nosso favor,
29 A jiantu ŋasaakak nba be Jerusalem na paak,
29 oriunda do teu templo em Jerusalém. Os reis te oferecerão presentes.
30 A yakii nan Ijipt nba naan nan bonkob-gbeŋir
30 Reprime a fera dos canaviais, a multidão dos fortes como touros e dos povos com novilhos; calcai aos pés os que cobiçam barras de prata. Dispersa os povos que se comprazem na guerra.
31 Taatara nba see digbanlia taa ni na saa nyi Ijipt
31 Príncipes vêm do Egito; a Etiópia corre a estender mãos cheias para Deus.
32 Yinin yaŋ ki tur Yennu, durinya teeb,
32 Reinos da terra, cantai a Deus, salmodiai ao Senhor,
33 ki tur ŋɔɔ nba jaak yaayoo ni sanpagbouŋ paak na.
33 àquele que encima os céus, os céus da antiguidade; eis que ele faz ouvir a sua voz, voz poderosa.
34 Ii mɔɔnt Yennu yiikoo,
34 Tributai glória a Deus; a sua majestade está sobre Israel, e a sua fortaleza, nos espaços siderais.
35 Yennu baakir yab, ki u be u kasii binbeboor.
35 Ó Deus, tu és tremendo nos teus santuários; o Deus de Israel, ele dá força e poder ao povo. Bendito seja Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.