Salmos 22

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yennu, Yennu, bee ki a nyikimi?
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu bramido?
2 Yennu, n bui yonnu ni nan nyiɔk kur, ki ki foi,
2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego.
3 ŋaan fine kar a naangbouŋ paak ki tee kasii,
3 Contudo, tu és santo, entronizado entre os louvores de Israel.
4 Ti yeejamm din teen fine yada.
4 Nossos pais confiaram em ti; confiaram, e os livraste.
5 Bi din yi a sann, ki laat tinnu,
5 A ti clamaram e se livraram; confiaram em ti e não foram confundidos.
6 N ji ki tee nisaarik kaa, n tee nanwubire,
6 Mas eu sou verme e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Binba kur laatin, ki bi sarikitin, ki sukiin, ki laan,
7 Todos os que me veem zombam de mim; afrouxam os lábios e meneiam a cabeça:
8 ki yeen a, “U teen Yennu yadae, ŋaant Yennu maŋ n tinnɔ;
8 Confiou no Senhor ! Livre-o ele; salve-o, pois nele tem prazer.
9 Fine din te ki n naa marin soona,
9 Contudo, tu és quem me fez nascer; e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.
10 N maa a paake daar nba ki n naa marin nawa,
10 A ti me entreguei desde o meu nascimento; desde o ventre de minha mãe, tu és meu Deus.
11 A daa fɔkitir nanin;
11 Não te distancies de mim, porque a tribulação está próxima, e não há quem me acuda.
12 Datai bonchiann lintima, ki tee nan naajai na,
12 Muitos touros me cercam, fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Ki bi yaatir bi mɔi a bin patin,
13 Contra mim abrem a boca, como faz o leão que despedaça e ruge.
14 N paŋ gbenne, ki tee nan baa tuu kpaar nyun
14 Derramei-me como água, e todos os meus ossos se desconjuntaram; meu coração fez-se como cera, derreteu-se dentro de mim.
15 ki n kunkɔr koor nan tankoont na,
15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
16 Ki nibiit lintin ki tee nan bɔjote taan ki lintin na,
16 Cães me cercam; uma súcia de malfeitores me rodeia; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Ki n kpaba kur nyɔɔn, ki n datai goriin ki kpamm;
17 Posso contar todos os meus ossos; eles me estão olhando e encarando em mim.
18 ki bi tɔ naatɔɔt ki biit n liant.
18 Repartem entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica deitam sortes.
19 Yennu, a daa fɔk nanin, baat yian ki tan fatin.
19 Tu, porém, Senhor , não te afastes de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 A fatin ki man nyi kuun ni; a nyinnin bɔi na ni.
20 Livra a minha alma da espada, e, das presas do cão, a minha vida.
21 A fatin yanbɔra na ni.
21 Salva-me das fauces do leão e dos chifres dos búfalos; sim, tu me respondes.
22 Ki n saa wann n niib faa tun ŋamm nba ki turin,
22 A meus irmãos declararei o teu nome; cantar-te-ei louvores no meio da congregação;
23 Yimm nba tiin Yennu jaŋmaanii, ii dont u sann.
23 vós que temeis o Senhor , louvai-o; glorificai-o, vós todos, descendência de Jacó; reverenciai-o, vós todos, posteridade de Israel.
24 U ki yêen talas damm nba be mukir ni,
24 Pois não desprezou, nem abominou a dor do aflito, nem ocultou dele o rosto, mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.
25 Nibur tintaanu niŋe ki n saa pak a sann
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.
26 Ki talas damm saa di ki gboo bi yamani,
26 Os sofredores hão de comer e fartar-se; louvarão o Viva para sempre o vosso coração.
27 Digbana kur saa tiar Yennu po.
27 Lembrar-se-ão do Senhor e a ele se converterão os confins da terra; perante ele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 Yennu-e tee kpanbar, ki dia digbana kur.
28 Pois do Senhor é o reino, é ele quem governa as nações.
29 Karinbaandamm kur saa gbaan u tɔɔnn;
29 Todos os opulentos da terra hão de comer e adorar, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, até aquele que não pode preservar a própria vida.
30 Maar paanu nba tan saa fiir saa jiantɔ,
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
31 Bi tan saa yet niib nba ki bi saa marib na a,
31 Hão de vir anunciar a justiça dele; ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.