Salmos 139

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yennu, a fiitirime ki mi maa tee biaŋinba.
1 Ó S enhor , tu examinas meu coração e conheces tudo a meu respeito.
2 A mi linba kur ki n tuun;
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; mesmo de longe, conheces meus pensamentos.
3 Maa tuun toonni, maa foi-i, ŋaan a laatime, a mi n toona kur.
3 Tu me vês quando viajo e quando descanso; sabes tudo que faço.
4 N tuu tan piak na ki poŋ sɔɔ ki a mi maa saa pak linba.
4 Antes mesmo de eu falar, S enhor , sabes o que vou dizer.
5 A ŋaa lint n munn poe; ki tuu jii a paŋ ki nyinnin daamii ni.
5 Vais adiante de mim e me segues; pões sobre mim a tua mão.
6 Faa min biaŋinba, li sumii bonchiann, ki gar n bannuwa.
6 Esse conhecimento é maravilhoso demais para mim; é grande demais para eu compreender!
7 N saa saan lee ki a kan lami? N saa tɔkin lee ki bot a boori?
7 É impossível escapar do teu Espírito; não há como fugir da tua presença.
8 Mi-i doo sanpanaagbeŋ, a poŋ be leŋe,
8 Se subo aos céus, lá estás; se desço ao mundo dos mortos,
9 Mi-i yukir nan nɔɔŋ na ki saan yondopo,
9 Se eu tomar as asas do amanhecer, se habitar do outro lado do oceano,
10 a poŋ be-e ki saa gar n tɔɔnn ki sommin.
10 mesmo ali tua mão me guiará, e tua força me sustentará.
11 N bo saa yet bunbɔnne ki wun bɔrin,
11 Eu poderia pedir à escuridão que me escondesse, e à luz ao meu redor que se tornasse noite,
12 ŋaan bunbɔnn ki bɔn a boori,
12 mas nem mesmo na escuridão posso me esconder de ti. Para ti, a noite é tão clara como o dia; escuridão e luz são a mesma coisa.
13 Fine nan n gbanant kur;
13 Tu formaste o meu interior e me teceste no ventre de minha mãe.
14 N dontira, kimaan faa namin biaŋinba,
14 Eu te agradeço por me teres feito de modo tão extraordinário; tuas obras são maravilhosas, e disso eu sei muito bem.
15 Yoo nba ki a din nan n kpaba ki taanir
15 Tu me observavas quando eu estava sendo formado em segredo, enquanto eu era tecido na escuridão.
16 A din lamewa ki bi tan marin.
16 Tu me viste quando eu ainda estava no ventre; cada dia de minha vida estava registrado em teu livro, cada momento foi estabelecido quando ainda nenhum deles existia.
17 Yennu, n la nan a dudukit ŋan bonchiann ki turin,
17 Como são preciosos os teus pensamentos a meu respeito, ó Deus; é impossível enumerá-los!
18 Mi-i kan a dudukit, li sii yab ki gar tanbiinii.
18 Não sou capaz de contá-los; são mais numerosos que os grãos de areia. E, quando acordo, tu ainda estás comigo.
19 Yennu, n sunman ki a kpii biitdamm nawa.
19 Ó Deus, quem dera destruísses os perversos; afastem-se de mim, assassinos!
20 Bi piak biite ki jiin a po, ki piak biir a sann.
20 Eles blasfemam contra ti; teus inimigos usam teu nome em vão.
21 Yennu, n ki loon binba ki loona na,
21 Acaso, S enhor , não devo odiar os que te odeiam? Não devo desprezar os que se opõem a ti?
22 N namm nanmɔŋe, ki jikitib ki bi tee n datai.
22 Sim, eu os odeio com todas as minhas forças, pois teus inimigos são meus inimigos.
23 Yennu, fiitirin ki bann n yan ni,
23 Examina-me, ó Deus, e conhece meu coração; prova-me e vê meus pensamentos.
24 Gotir ki laan biit be nni-i,
24 Mostra-me se há em mim algo que te ofende e conduze-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.