Salmos 119

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Parpeenn tee daansiab nba kaa biit na yare,
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.
2 Parpeenn be binba waa u sennu na paak,
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;
3 Bi ki tuun biiti, bi waa Yennu mɔbe yoo kur.
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.
4 Yennu, fine turit a sennii,
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;
5 N sunman ki n bo dia a sennu maŋe ki waar fanu.
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.
6 Mi-i jii n yan ki kɔɔn a sennii na kur ni, n kan di fei.
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.
7 Maa bant a kasii sennu na, n saa jianta nan par nba yeene.
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.
8 N saa sak wei a sennii nawa; a daa nyikitimi.
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.
9 Naasimɔ saa teen nlee ki u binbeŋ-ii yeeni?
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.
10 N loon man weia nan n par kurewa,
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.
11 N dia a sennu nae n par ni
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.
12 Yennu, n dontira, wantin a sennii.
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.
13 N saa pak a sennii nba ki a turit na nan kunkɔsaakar.
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.
14 N par mei a sennii weiu paak ki gar mɔkinta.
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.
15 N tumii a senniie ki fiitir a wannu na.
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.
16 N par man a sennii na paak, n kan tamm li po.
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.
17 Ii ŋan ki tur min nba tee a toontunnɔ na
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.
18 Lootir n ninbina ki man fit la bakitnauŋ wannu
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.
19 N tee saamɔe tingbouŋ na ni, a daa bɔriin a sennii.
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.
20 N par nian mii mi a senniie yoo kur.
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.
21 A sikint binba dont bi mɔŋ nae,
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.
22 Nyintin bi sukit nan bi sariku ni,
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.
23 Doo diara tuu chet ki lor lorbiite ki jiin n po,
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.
24 A wannue teenin parpeenn, ki teenin kpaanii.
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.
25 Bi nyannime ki n dɔɔ tant ni,
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.
26 N pak fiit n toona kure ki wanna, ki a turin gatu,
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.
27 Sommitin ki man bann a sennii na paak,
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.
28 Parbiir gbee ki yentima,
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.
29 Ii guun ki n daa tuun biiti,
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.
30 N loon mii tee mɔsakdaanɔe, n gaar a tumiiuwa.
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.
31 Yennu, n wei a senniiwa, a daa te ki n kɔɔ fei ni.
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.
32 N saa sak a sennii nan n par kur,
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.
33 Yennu, wantin a sennii na paak,
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.
34 Wantin a sennu maŋ paak ki man diar,
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.
35 A te ki mii mɔk mɔsaku nan a sennii na,
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.
36 Turimin niɔŋ nba ki n saa sak a sennii ki gar mɔkint.
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.
37 Ii guun ki n daa fiin linba kaa nyɔɔt po,
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.
38 Ii dia mɔsonn nba ki a senn ki tur min a daabir na,
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.
39 Nyintin sukit nba ki n tiin na ni,
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.
40 N loon man sak a senniie,
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.
41 Yennu, wantin faa loonin biaŋinba,
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.
42 ki man fit pak jiin daansiab nba sukiin na,
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.
43 Sommitin ki mii piak barmɔnii yoo kur,
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.
44 N sii yɔɔ saak a sennue yaayoo siiyoo.
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.
45 N sii be n yamanie, kimaan n yiab ki dia a wannu.
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.
46 N saa mɔɔnt a sennii ki tur kpanbara, ki kan tin fei.
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.
47 N parpeenn nyi a sennii dianu nie,
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.
48 N lomm be a sennii ni, ki n teen a sennii maŋ baakir.
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.
49 Tiat a mɔsonn nba ki a senn ki tur min a daabir na;
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.
50 N daamii ni lek, ŋaan n laa parcheenna,
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.
51 Karinbaandamm na laame,
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.
52 Yennu, n tian a sennii nba bo be yaayoo niwa na,
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.
53 Mi-i la biitdamm na ki dia a sennu yoo nba,
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.
54 Manfojinjiŋ nba ki n mɔk tingbouŋ na ni na,
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.
55 Yennu, n tian a poe nyiɔk, ki dukii a sennu na po.
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.
56 Mi-i dia a senniie, ki n par tuu peen.
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.
57 Yennu, fine tee linba kur ki n loon,
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.
58 N meia nan n par kur, a fii mɔk ninbatinu n paak
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.
59 N fiit n binbeŋewa ki senn mɔsonn
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.
60 N kakite yian maa n sak a sennii.
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.
61 Biit damm na pii baruko a n sik leŋ,
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.
62 Tansuuniie ki n tuu fiir ki dontira,
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.
63 N yɔɔsnbae tee binba kur jiantira na,
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.
64 Yennu, tingbouŋ na kur gbee nan a lomm
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.
65 Yennu, a dia a mɔsonn nawa,
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.
66 Turimin yan nan bannu,
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.
67 N tuu tuun ki kpete, ki a daar n tubir,
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.
68 A ŋan bonchiann, ki mɔk burchint, wantin a sennii.
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.
69 Biitdamm na fa faake ki paantin,
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.
70 Niib maŋ ki mɔk bannu,
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.
71 N tubdatu na ŋammime,
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.
72 Sennu nba ki a tur na mɔk nyɔɔt ki turin
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.
73 Fine namin, ki bia dian fanu,
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.
74 Binba baakita na-i lan, bi sii mɔk parpeenne,
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.
75 Yennu, n mi nan a sennii tee kasiie,
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.
76 Ŋaant ki a lomm nba kaa gbennu na n turin pardɔɔnn
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.
77 Tinimin ninbaauk ki mii mɔk manfoor,
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.
78 Ŋaant ki karinbaandamm na n di fei
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.
79 Ŋaant ki binba baakita na n baar n boor,
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.
80 Ŋaant ki n sak a sennii fanu ki daa di fei.
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.
81 Yennu, li paakima, ki n ji guu fine maa a tinnin,
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.
82 N guur a mɔsonn na po ki tan bake;
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?
83 N ki mɔk nyɔɔt nan dalenchiɔk nae,
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.
84 N saa guura ki lin wei nlee?
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?
85 Karinbaandamm nba ki dia a sennu na gbiir bootite
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.
86 A sennii kur ŋane;
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.
87 Bi poŋ ŋman kpiima, ŋaan n ki yêt a sennii.
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.
88 Tint n manfoor, kimaan a lomm nba kaa gbennu na paak,
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.
89 Yennu, a mɔmaan sii yɔɔ be-e, li yɔɔ be-e yendɔuŋ ni.
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.
90 A binbenŋaŋ yɔɔ be-e maaru kur ni,
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.
91 A sennu na paake te ki bona kur biar be,
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.
92 N parpeenn-i bonni kii nyi a sennu ni,
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.
93 N kan ban yêt a sennii,
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.
94 N tee a yɔɔe, tintin; n koore maa mii saak a sennii.
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.
95 Biitdamm na guue a bin kpin;
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.
96 N bann nan bont kur mɔk joontue,
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.
97 N loon a sennu bonchiann. N dukii li poe daar kur.
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.
98 A sennii be n boore yoo kur ki te ki n sub ki gar n datai.
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.
99 N mɔk bannu ki gar n wannteeb kur,
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.
100 N sub ki gar nikpera, kimaan maa saak a sennii na.
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.
101 N yêt toonbiit kure, kimaan maa loon man sak a maan na.
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.
102 N ki yêt a sennii, kimaan a mɔŋe tee n wanntɔɔ.
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.
103 A mɔmaan man bonchiann, li man ki gar siata.
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.
104 A senniie teenin subinii, li paak ki n yêt toonbiit tumu.
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.
105 A maan tee fitire ki wantin sɔnu, ki bia tee yentu, n sɔnu ni.
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.
106 N saa dia n mɔsonjaann nba ki n senn
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.
107 Yennu, n biak paakima,
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.
108 Yennu, gaat n niipoturu miaru na,
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.
109 N teen siir nan min chibin n saaŋmaŋ yoo kur;
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.
110 Biit damm na pii baruko ki guunin,
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.
111 A sennii tee n mɔkint nba yɔɔ be-e,
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.
112 N lor man dia a senniie
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.
113 N ki loon binba ki waa-a fanu na,
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.
114 Fine tee n guutɔɔ nan n fat-tɔɔ;
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.
115 Yimm biit damm na, seetir n boor ni;
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.
116 Yennu, turimin paŋ nan faa senn mɔsonn biaŋinba na,
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.
117 Ii dian ki mii be n yamani; ki n sii yɔɔ gbiin a sennii na.
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.
118 A yêen binba kur ki saak a sennii nae,
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.
119 A dia biit damm na gbaka gbaka nan kparchant nae,
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.
120 A paake ki n tiin jaŋmaanii,
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.
121 N tun linba took ki bia ŋana,
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.
122 Sent mɔsonn nan a saa somm min a daabira;
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.
123 N guur bak a tinnu sommir na powa,
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.
124 Ii dian nan a lomm nba kaa gbennu na
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.
125 N tee a daabire; turimin bannu, ki man bann a wannu.
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.
126 Yennu, yoo baar nan fan tun siara,
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.
127 N loon a sennii ki gar salima,
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.
128 Li paak ki n waa a wannu kur fanu,
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.
129 A wannu tee bakitnauŋo. N gaarir nan n par kure.
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.
130 Niib-i bann a maan paak, li tuu turib yentue,
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.
131 N ŋakitir a sennii na paake.
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.
132 Ŋmantir n paak ki tinin ninbaauk
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.
133 Ii dian ki n daa baa nan faa senn mɔsonn na;
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.
134 Nyintin binba dintin biak na nuu ni, ki man fit sak a mɔb.
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.
135 Ŋaan ki a benu-ii tee piisin n paak, ki wannin a sennii.
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.
136 N ninnyuut puub nan mɔkir nae,
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.
137 Yennu, a tee kasii daanɔe, ki a sennii ŋan.
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.
138 Faa tur sennii nba kur ŋane, ki bia took fanu.
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.
139 N par di muue nan wutoor,
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.
140 A mɔsonn tee barmɔniie,
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.
141 N ki tee siari, ki bi yisimin, ŋaan n ki yêen a sennii.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!
142 A popeensin sii yɔɔ be-e, ki a sennu na tee barmɔnii yoo kur.
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.
143 N gbee nan daamiie nan parbiir,
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.
144 A sennii tee mamɔmme yoo kur;
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.
145 Yennu, n jii n par kur ki yia,
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.
146 N yia; tintin, ki n saa dia a sennii.
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.
147 Yonnu tuu tan do na ki sɔɔ ki n yiinawa,
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.
148 N ki gɔɔnt nyiɔk a man fit kii dukii a sennii po yoo kur.
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.
149 Yennu, gbiintirin, kimaan a lomm nba kaa gbennu
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.
150 Nɔɔntont damm nba biirin na ki fɔk nanimi,
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.
151 Yennu, a ki fɔk nanimi
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.
152 Yaayoo niewa ki n din tumii,
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.
153 Gotir n daamii na ki fatin, kimaan n ki tamm a sennu.
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.
154 Taantin ki nyinnin barii ni;
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.
155 Biitdamm na kan la tinnu,
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.
156 Yennu, a ninkpabauŋ yab bonchiann,
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.
157 N datai nan binba mukisin yab bonchiann;
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.
158 Mi-i got biitdamm na, n tuu yaa man put nan wutoore,
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.
159 Yennu, gotir maa loon a wannu biaŋinba.
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.
160 A maan kur tee mamɔmme,
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.
161 Pandamm tuu lekime kaat,
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.
162 A mɔsona na turin parpeenn bonchiann,
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.
163 Faak tone n boor, ki n ki loon li maan,
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.
164 Daar nɔɔk ni, n teena niipoouk taar munlore-e,
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.
165 Binba loon a sennu na be bi yamanie,
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.
166 Yennu, n guu fine a fan tinnin, ki waa a sennu.
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.
167 N saak a wannu, n loon a wannu maŋ nan n par kure.
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.
168 N saak a sennii nan a wannu,
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.
169 Yennu, ŋaant ki n mɔnii na n baar a boor.
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.
170 Gbiintir n miaru, ki tinnin nan a mɔsonn nba tee na.
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.
171 N saa yin yaŋe ki donta, kimaan a wannin a sennuwa.
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.
172 N saa yin yaŋe ki jiin a sennu po,
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.
173 A teen siir yoo kur kii sommitin, kimaan n dia a sennii.
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.
174 Yennu, n nian a tinnu sommir nae.
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.
175 Turimin manfoor ki man donta,
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.
176 N lin yeeke nan pebotikauk na,
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.