Salmos 105
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC
1 Turin Yennu niipoouk, ki mɔɔnt u yabint po;
1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
2 Yinin dontir yaŋ ki tur Yennu,
2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
3 Ii mɔk parpeenn, kimaan taa tee u niib na paak,
3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
4 Saant Yennu boor ki boi sommir po, kii jiantirɔ yoo kur.
4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
5 — ausente —
5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos,
6 — ausente —
6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
7 Ti Yomdaanɔe tee Yennu,
7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
8 U sii yɔɔ dia u mɔlor nae, ki u mɔsonn na sii yɔɔ be,
8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações,
9 U sii dia mɔlor nba ki u din lor nan Abraham na,
9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac,
10 Yennu din lor mɔlore ki tur Jakɔb,
10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna,
11 U din yet a, “N saa tura Keenann tiŋ. Li sii tee a tiɔŋ faare.”
11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança.
12 Yennu niib din ki yabi, ki tee saamm Keenann tiŋ ni.
12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
13 Bi din yeeke ki lɔɔn digbana, ki nyi yent ni ki saan leer ni.
13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
14 Ŋaan Yennu din ki saak sɔɔ dintib biaki,
14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles.
15 “I daa paa n nigannkab na daŋi, i daa siit n sɔkiniinba na.”
15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas.
16 Yennu-e din te ki kon baa tiŋ na paak, ki biir bi jeet kur,
16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava.
17 ŋaan u din tun sɔɔe ki u gar bi tɔɔnn,
17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo.
18 Bi din jii jaruko ki baan u taa, ki jii kut ki lor u turu ni,
18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço,
19 nan yoo nba ki u buntir na tan teen mɔnii.
19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus.
20 Li yoo na ki Ijipt kpanbar na ji ŋaau,
20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou,
21 ki jiiu ki te ki u tee u toontunna saakɔɔ,
21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios,
22 ki te ki u mɔk yiikoo nba gar kpanbar na ŋaasaakab kur,
22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria.
23 Ŋanne ki Jakɔb saan Ijipt ki saa kar doo maŋ ni.
23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam.
24 Yennu din jii matik bonchiann ki tur u nigannkab,
24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos.
25 ki te ki Ijipt teeb na ki loon u niib na, ki diab nan mɔleemii.
25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores.
26 Ŋanne ki u tun u toontunna Moses nan Aarɔnn
26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido.
27 Ki bi tun Yennu maŋ toonjaana nan bakitnauŋ toona
27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam.
28 Yennu din te ki bunbɔnn baar Ijipt tiŋ ni,
28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras.
29 U din te ki bi nyun kpant sɔn, ki bi janii kur kpo.
29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes.
30 Bi doo din gbee nan pɔntae,
30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais.
31 Yennu din te ki kpajui nan naayinyoorii baar
31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território.
32 U din nyik saake, ŋaan tun sakaana nan sanyikintii, tiŋ maŋ ni,
32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra.
33 ki biir bi daan tiinii nan bi sinsabii, ki daa tiinii maŋ kur.
33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos.
34 U din te ki naasuut baar, ki ki mɔk kann,
34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme,
35 ki ŋman bonbuburit nba kur be tiŋ na paak,
35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos.
36 U din kpii Ijipt teeb ŋaak kur ni, bonjak nba tee bikperik.
36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade.
37 Li poor po ki u nyinn Israel teeb na,
37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo.
38 Ijipt teeb na din tiimm jaŋmaaniie;
38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado.
39 Yennu din te sanpagbouŋo jɔɔn u niib na yur paak,
39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo.
40 Bi din boie, ki u turib pinpara,
40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu.
41 U din loot tanne, ki nyun nyii leŋ,
41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto,
42 U din tiar u kasii mɔsonn nba ki u din senn
42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão.
43 ki nyinn u nigannkab maŋ,
43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação.
44 U din jii nisiab tiniie ki turib,
44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos,
45 a lin te ki u niib n sak u sennii,
45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.