Salmos 105

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Turin Yennu niipoouk, ki mɔɔnt u yabint po;
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Yinin dontir yaŋ ki tur Yennu,
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Ii mɔk parpeenn, kimaan taa tee u niib na paak,
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Saant Yennu boor ki boi sommir po, kii jiantirɔ yoo kur.
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 — ausente —
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 — ausente —
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 Ti Yomdaanɔe tee Yennu,
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 U sii yɔɔ dia u mɔlor nae, ki u mɔsonn na sii yɔɔ be,
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 U sii dia mɔlor nba ki u din lor nan Abraham na,
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 Yennu din lor mɔlore ki tur Jakɔb,
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 U din yet a, “N saa tura Keenann tiŋ. Li sii tee a tiɔŋ faare.”
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 Yennu niib din ki yabi, ki tee saamm Keenann tiŋ ni.
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 Bi din yeeke ki lɔɔn digbana, ki nyi yent ni ki saan leer ni.
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 Ŋaan Yennu din ki saak sɔɔ dintib biaki,
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 “I daa paa n nigannkab na daŋi, i daa siit n sɔkiniinba na.”
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 Yennu-e din te ki kon baa tiŋ na paak, ki biir bi jeet kur,
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 ŋaan u din tun sɔɔe ki u gar bi tɔɔnn,
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Bi din jii jaruko ki baan u taa, ki jii kut ki lor u turu ni,
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 nan yoo nba ki u buntir na tan teen mɔnii.
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 Li yoo na ki Ijipt kpanbar na ji ŋaau,
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 ki jiiu ki te ki u tee u toontunna saakɔɔ,
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 ki te ki u mɔk yiikoo nba gar kpanbar na ŋaasaakab kur,
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 Ŋanne ki Jakɔb saan Ijipt ki saa kar doo maŋ ni.
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Yennu din jii matik bonchiann ki tur u nigannkab,
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 ki te ki Ijipt teeb na ki loon u niib na, ki diab nan mɔleemii.
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 Ŋanne ki u tun u toontunna Moses nan Aarɔnn
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 Ki bi tun Yennu maŋ toonjaana nan bakitnauŋ toona
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 Yennu din te ki bunbɔnn baar Ijipt tiŋ ni,
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 U din te ki bi nyun kpant sɔn, ki bi janii kur kpo.
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 Bi doo din gbee nan pɔntae,
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 Yennu din te ki kpajui nan naayinyoorii baar
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 U din nyik saake, ŋaan tun sakaana nan sanyikintii, tiŋ maŋ ni,
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 ki biir bi daan tiinii nan bi sinsabii, ki daa tiinii maŋ kur.
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 U din te ki naasuut baar, ki ki mɔk kann,
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 ki ŋman bonbuburit nba kur be tiŋ na paak,
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 U din kpii Ijipt teeb ŋaak kur ni, bonjak nba tee bikperik.
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 Li poor po ki u nyinn Israel teeb na,
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 Ijipt teeb na din tiimm jaŋmaaniie;
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 Yennu din te sanpagbouŋo jɔɔn u niib na yur paak,
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 Bi din boie, ki u turib pinpara,
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 U din loot tanne, ki nyun nyii leŋ,
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 U din tiar u kasii mɔsonn nba ki u din senn
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 ki nyinn u nigannkab maŋ,
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 U din jii nisiab tiniie ki turib,
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 a lin te ki u niib n sak u sennii,
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.