Salmos 105
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs BKJ
1 Turin Yennu niipoouk, ki mɔɔnt u yabint po;
1 Dai graças ao SENHOR, invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Yinin dontir yaŋ ki tur Yennu,
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas obras maravilhosas.
3 Ii mɔk parpeenn, kimaan taa tee u niib na paak,
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao SENHOR.
4 Saant Yennu boor ki boi sommir po, kii jiantirɔ yoo kur.
4 Buscai ao SENHOR e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 — ausente —
5 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 — ausente —
6 Ó vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Ti Yomdaanɔe tee Yennu,
7 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 U sii yɔɔ dia u mɔlor nae, ki u mɔsonn na sii yɔɔ be,
8 Ele lembrou-se do seu pacto para sempre, da palavra que ordenou a milhares de gerações.
9 U sii dia mɔlor nba ki u din lor nan Abraham na,
9 O qual pacto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 Yennu din lor mɔlore ki tur Jakɔb,
10 E confirmou o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
11 U din yet a, “N saa tura Keenann tiŋ. Li sii tee a tiɔŋ faare.”
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da vossa herança.
12 Yennu niib din ki yabi, ki tee saamm Keenann tiŋ ni.
12 Quando eles eram poucos homens em número, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 Bi din yeeke ki lɔɔn digbana, ki nyi yent ni ki saan leer ni.
13 Quando foram de uma nação a outra, e de um reino para outro povo;
14 Ŋaan Yennu din ki saak sɔɔ dintib biaki,
14 Não permitiu que homem nenhum os oprimisse, sim, ele repreendeu a reis por sua causa;
15 “I daa paa n nigannkab na daŋi, i daa siit n sɔkiniinba na.”
15 Dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não causeis danos aos meus profetas.
16 Yennu-e din te ki kon baa tiŋ na paak, ki biir bi jeet kur,
16 Além disso, chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento de pão.
17 ŋaan u din tun sɔɔe ki u gar bi tɔɔnn,
17 Enviou um homem perante eles, José, que foi vendido como escravo;
18 Bi din jii jaruko ki baan u taa, ki jii kut ki lor u turu ni,
18 Cujos pés machucaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 nan yoo nba ki u buntir na tan teen mɔnii.
19 Até o momento em que veio a sua palavra; a palavra do SENHOR o provou.
20 Li yoo na ki Ijipt kpanbar na ji ŋaau,
20 O rei ordenou que o soltassem; o governador dos povos o libertou.
21 ki jiiu ki te ki u tee u toontunna saakɔɔ,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua riqueza,
22 ki te ki u mɔk yiikoo nba gar kpanbar na ŋaasaakab kur,
22 para sujeitar os seus príncipes ao seu prazer, e ensinar aos seus anciãos a sabedoria.
23 Ŋanne ki Jakɔb saan Ijipt ki saa kar doo maŋ ni.
23 Israel também veio ao Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Yennu din jii matik bonchiann ki tur u nigannkab,
24 E ele aumentou o seu povo grandemente, e o fez mais forte do que os seus inimigos.
25 ki te ki Ijipt teeb na ki loon u niib na, ki diab nan mɔleemii.
25 Mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que lidassem sutilmente com os seus servos.
26 Ŋanne ki u tun u toontunna Moses nan Aarɔnn
26 Enviou Moisés, seu servo; e Arão, a quem ele tinha escolhido.
27 Ki bi tun Yennu maŋ toonjaana nan bakitnauŋ toona
27 Mostraram os seus sinais entre eles, e prodígios na terra de Cam.
28 Yennu din te ki bunbɔnn baar Ijipt tiŋ ni,
28 Ele enviou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 U din te ki bi nyun kpant sɔn, ki bi janii kur kpo.
29 Ele tornou as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Bi doo din gbee nan pɔntae,
30 A sua terra produziu rãs em abundância, nas câmaras dos seus reis.
31 Yennu din te ki kpajui nan naayinyoorii baar
31 Ele falou, e vieram vários tipos de moscas, e piolhos em todo seu litoral.
32 U din nyik saake, ŋaan tun sakaana nan sanyikintii, tiŋ maŋ ni,
32 Ele deu-lhes granizo por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 ki biir bi daan tiinii nan bi sinsabii, ki daa tiinii maŋ kur.
33 Feriu as suas vinhas e também as suas figueiras, e quebrou as árvores dos seus litorais.
34 U din te ki naasuut baar, ki ki mɔk kann,
34 Ele falou e vieram locustas e lagartas sem número.
35 ki ŋman bonbuburit nba kur be tiŋ na paak,
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto do seu solo.
36 U din kpii Ijipt teeb ŋaak kur ni, bonjak nba tee bikperik.
36 Ele também feriu a todos os primogênitos da sua terra, o principal de todas as suas forças.
37 Li poor po ki u nyinn Israel teeb na,
37 Ele os tirou com prata e ouro, e não houve uma pessoa fraca entre as suas tribos.
38 Ijipt teeb na din tiimm jaŋmaaniie;
38 O Egito se alegrou quando eles partiram, pois o medo caíra sobre eles.
39 Yennu din te sanpagbouŋo jɔɔn u niib na yur paak,
39 Ele espalhou uma nuvem por coberta, e um fogo para dar luz à noite.
40 Bi din boie, ki u turib pinpara,
40 O povo pediu e ele trouxe codornas, e os saciou de pão do céu.
41 U din loot tanne, ki nyun nyii leŋ,
41 Ele abriu a rocha, e as águas saíram; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 U din tiar u kasii mɔsonn nba ki u din senn
42 Pois ele se lembrou da sua santa promessa, e de Abraão, seu servo.
43 ki nyinn u nigannkab maŋ,
43 E trouxe dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 U din jii nisiab tiniie ki turib,
44 E deu-lhes as terras dos pagãos; e eles herdaram o trabalho dos povos;
45 a lin te ki u niib n sak u sennii,
45 para que guardassem os seus estatutos, e guardassem as suas leis. Louvai ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.