Salmos 105

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Turin Yennu niipoouk, ki mɔɔnt u yabint po;
1 Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Yinin dontir yaŋ ki tur Yennu,
2 Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.
3 Ii mɔk parpeenn, kimaan taa tee u niib na paak,
3 Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Saant Yennu boor ki boi sommir po, kii jiantirɔ yoo kur.
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 — ausente —
5 Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 — ausente —
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Ti Yomdaanɔe tee Yennu,
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 U sii yɔɔ dia u mɔlor nae, ki u mɔsonn na sii yɔɔ be,
8 Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;
9 U sii dia mɔlor nba ki u din lor nan Abraham na,
9 do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
10 Yennu din lor mɔlore ki tur Jakɔb,
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
11 U din yet a, “N saa tura Keenann tiŋ. Li sii tee a tiɔŋ faare.”
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.
12 Yennu niib din ki yabi, ki tee saamm Keenann tiŋ ni.
12 Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,
13 Bi din yeeke ki lɔɔn digbana, ki nyi yent ni ki saan leer ni.
13 andando de nação em nação, dum reino para outro povo,
14 Ŋaan Yennu din ki saak sɔɔ dintib biaki,
14 não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 “I daa paa n nigannkab na daŋi, i daa siit n sɔkiniinba na.”
15 Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Yennu-e din te ki kon baa tiŋ na paak, ki biir bi jeet kur,
16 Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.
17 ŋaan u din tun sɔɔe ki u gar bi tɔɔnn,
17 Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;
18 Bi din jii jaruko ki baan u taa, ki jii kut ki lor u turu ni,
18 feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,
19 nan yoo nba ki u buntir na tan teen mɔnii.
19 até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.
20 Li yoo na ki Ijipt kpanbar na ji ŋaau,
20 O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
21 ki jiiu ki te ki u tee u toontunna saakɔɔ,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,
22 ki te ki u mɔk yiikoo nba gar kpanbar na ŋaasaakab kur,
22 para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.
23 Ŋanne ki Jakɔb saan Ijipt ki saa kar doo maŋ ni.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Yennu din jii matik bonchiann ki tur u nigannkab,
24 E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 ki te ki Ijipt teeb na ki loon u niib na, ki diab nan mɔleemii.
25 Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.
26 Ŋanne ki u tun u toontunna Moses nan Aarɔnn
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Ki bi tun Yennu maŋ toonjaana nan bakitnauŋ toona
27 os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Yennu din te ki bunbɔnn baar Ijipt tiŋ ni,
28 Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra.
29 U din te ki bi nyun kpant sɔn, ki bi janii kur kpo.
29 Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.
30 Bi doo din gbee nan pɔntae,
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Yennu din te ki kpajui nan naayinyoorii baar
31 Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu termo.
32 U din nyik saake, ŋaan tun sakaana nan sanyikintii, tiŋ maŋ ni,
32 Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 ki biir bi daan tiinii nan bi sinsabii, ki daa tiinii maŋ kur.
33 Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.
34 U din te ki naasuut baar, ki ki mɔk kann,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,
35 ki ŋman bonbuburit nba kur be tiŋ na paak,
35 que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 U din kpii Ijipt teeb ŋaak kur ni, bonjak nba tee bikperik.
36 Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.
37 Li poor po ki u nyinn Israel teeb na,
37 E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.
38 Ijipt teeb na din tiimm jaŋmaaniie;
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.
39 Yennu din te sanpagbouŋo jɔɔn u niib na yur paak,
39 Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.
40 Bi din boie, ki u turib pinpara,
40 Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.
41 U din loot tanne, ki nyun nyii leŋ,
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.
42 U din tiar u kasii mɔsonn nba ki u din senn
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 ki nyinn u nigannkab maŋ,
43 Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.
44 U din jii nisiab tiniie ki turib,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,
45 a lin te ki u niib n sak u sennii,
45 para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.