Salmos 105
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARA
1 Turin Yennu niipoouk, ki mɔɔnt u yabint po;
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Yinin dontir yaŋ ki tur Yennu,
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Ii mɔk parpeenn, kimaan taa tee u niib na paak,
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Saant Yennu boor ki boi sommir po, kii jiantirɔ yoo kur.
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 — ausente —
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 — ausente —
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Ti Yomdaanɔe tee Yennu,
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 U sii yɔɔ dia u mɔlor nae, ki u mɔsonn na sii yɔɔ be,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 U sii dia mɔlor nba ki u din lor nan Abraham na,
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Yennu din lor mɔlore ki tur Jakɔb,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 U din yet a, “N saa tura Keenann tiŋ. Li sii tee a tiɔŋ faare.”
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 Yennu niib din ki yabi, ki tee saamm Keenann tiŋ ni.
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 Bi din yeeke ki lɔɔn digbana, ki nyi yent ni ki saan leer ni.
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 Ŋaan Yennu din ki saak sɔɔ dintib biaki,
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 “I daa paa n nigannkab na daŋi, i daa siit n sɔkiniinba na.”
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 Yennu-e din te ki kon baa tiŋ na paak, ki biir bi jeet kur,
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 ŋaan u din tun sɔɔe ki u gar bi tɔɔnn,
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 Bi din jii jaruko ki baan u taa, ki jii kut ki lor u turu ni,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 nan yoo nba ki u buntir na tan teen mɔnii.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Li yoo na ki Ijipt kpanbar na ji ŋaau,
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 ki jiiu ki te ki u tee u toontunna saakɔɔ,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 ki te ki u mɔk yiikoo nba gar kpanbar na ŋaasaakab kur,
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 Ŋanne ki Jakɔb saan Ijipt ki saa kar doo maŋ ni.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Yennu din jii matik bonchiann ki tur u nigannkab,
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 ki te ki Ijipt teeb na ki loon u niib na, ki diab nan mɔleemii.
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Ŋanne ki u tun u toontunna Moses nan Aarɔnn
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Ki bi tun Yennu maŋ toonjaana nan bakitnauŋ toona
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Yennu din te ki bunbɔnn baar Ijipt tiŋ ni,
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 U din te ki bi nyun kpant sɔn, ki bi janii kur kpo.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Bi doo din gbee nan pɔntae,
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Yennu din te ki kpajui nan naayinyoorii baar
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 U din nyik saake, ŋaan tun sakaana nan sanyikintii, tiŋ maŋ ni,
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 ki biir bi daan tiinii nan bi sinsabii, ki daa tiinii maŋ kur.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 U din te ki naasuut baar, ki ki mɔk kann,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 ki ŋman bonbuburit nba kur be tiŋ na paak,
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 U din kpii Ijipt teeb ŋaak kur ni, bonjak nba tee bikperik.
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 Li poor po ki u nyinn Israel teeb na,
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Ijipt teeb na din tiimm jaŋmaaniie;
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Yennu din te sanpagbouŋo jɔɔn u niib na yur paak,
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Bi din boie, ki u turib pinpara,
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 U din loot tanne, ki nyun nyii leŋ,
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 U din tiar u kasii mɔsonn nba ki u din senn
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 ki nyinn u nigannkab maŋ,
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 U din jii nisiab tiniie ki turib,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 a lin te ki u niib n sak u sennii,
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.