Salmos 105

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Turin Yennu niipoouk, ki mɔɔnt u yabint po;
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Yinin dontir yaŋ ki tur Yennu,
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Ii mɔk parpeenn, kimaan taa tee u niib na paak,
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Saant Yennu boor ki boi sommir po, kii jiantirɔ yoo kur.
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 — ausente —
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 — ausente —
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Ti Yomdaanɔe tee Yennu,
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 U sii yɔɔ dia u mɔlor nae, ki u mɔsonn na sii yɔɔ be,
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 U sii dia mɔlor nba ki u din lor nan Abraham na,
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 Yennu din lor mɔlore ki tur Jakɔb,
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 U din yet a, “N saa tura Keenann tiŋ. Li sii tee a tiɔŋ faare.”
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 Yennu niib din ki yabi, ki tee saamm Keenann tiŋ ni.
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 Bi din yeeke ki lɔɔn digbana, ki nyi yent ni ki saan leer ni.
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 Ŋaan Yennu din ki saak sɔɔ dintib biaki,
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 “I daa paa n nigannkab na daŋi, i daa siit n sɔkiniinba na.”
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 Yennu-e din te ki kon baa tiŋ na paak, ki biir bi jeet kur,
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 ŋaan u din tun sɔɔe ki u gar bi tɔɔnn,
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Bi din jii jaruko ki baan u taa, ki jii kut ki lor u turu ni,
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 nan yoo nba ki u buntir na tan teen mɔnii.
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 Li yoo na ki Ijipt kpanbar na ji ŋaau,
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 ki jiiu ki te ki u tee u toontunna saakɔɔ,
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 ki te ki u mɔk yiikoo nba gar kpanbar na ŋaasaakab kur,
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 Ŋanne ki Jakɔb saan Ijipt ki saa kar doo maŋ ni.
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Yennu din jii matik bonchiann ki tur u nigannkab,
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 ki te ki Ijipt teeb na ki loon u niib na, ki diab nan mɔleemii.
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 Ŋanne ki u tun u toontunna Moses nan Aarɔnn
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 Ki bi tun Yennu maŋ toonjaana nan bakitnauŋ toona
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 Yennu din te ki bunbɔnn baar Ijipt tiŋ ni,
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 U din te ki bi nyun kpant sɔn, ki bi janii kur kpo.
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 Bi doo din gbee nan pɔntae,
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 Yennu din te ki kpajui nan naayinyoorii baar
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 U din nyik saake, ŋaan tun sakaana nan sanyikintii, tiŋ maŋ ni,
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 ki biir bi daan tiinii nan bi sinsabii, ki daa tiinii maŋ kur.
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 U din te ki naasuut baar, ki ki mɔk kann,
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 ki ŋman bonbuburit nba kur be tiŋ na paak,
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 U din kpii Ijipt teeb ŋaak kur ni, bonjak nba tee bikperik.
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 Li poor po ki u nyinn Israel teeb na,
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Ijipt teeb na din tiimm jaŋmaaniie;
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 Yennu din te sanpagbouŋo jɔɔn u niib na yur paak,
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 Bi din boie, ki u turib pinpara,
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 U din loot tanne, ki nyun nyii leŋ,
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 U din tiar u kasii mɔsonn nba ki u din senn
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 ki nyinn u nigannkab maŋ,
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 U din jii nisiab tiniie ki turib,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 a lin te ki u niib n sak u sennii,
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.