Salmos 105

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Turin Yennu niipoouk, ki mɔɔnt u yabint po;
1 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
2 Yinin dontir yaŋ ki tur Yennu,
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
3 Ii mɔk parpeenn, kimaan taa tee u niib na paak,
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Saant Yennu boor ki boi sommir po, kii jiantirɔ yoo kur.
4 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
5 — ausente —
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 — ausente —
6 vocês, descendentes de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Ti Yomdaanɔe tee Yennu,
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 U sii yɔɔ dia u mɔlor nae, ki u mɔsonn na sii yɔɔ be,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 U sii dia mɔlor nba ki u din lor nan Abraham na,
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Yennu din lor mɔlore ki tur Jakɔb,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 U din yet a, “N saa tura Keenann tiŋ. Li sii tee a tiɔŋ faare.”
11 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
12 Yennu niib din ki yabi, ki tee saamm Keenann tiŋ ni.
12 Quando eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
13 Bi din yeeke ki lɔɔn digbana, ki nyi yent ni ki saan leer ni.
13 quando andavam de nação em nação, de um reino para outro reino,
14 Ŋaan Yennu din ki saak sɔɔ dintib biaki,
14 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
15 “I daa paa n nigannkab na daŋi, i daa siit n sɔkiniinba na.”
15 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
16 Yennu-e din te ki kon baa tiŋ na paak, ki biir bi jeet kur,
16 Deus fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 ŋaan u din tun sɔɔe ki u gar bi tɔɔnn,
17 Adiante deles enviou um homem, José, que foi vendido como escravo.
18 Bi din jii jaruko ki baan u taa, ki jii kut ki lor u turu ni,
18 Apertaram os seus pés com correntes e puseram uma coleira de ferro no seu pescoço,
19 nan yoo nba ki u buntir na tan teen mɔnii.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Li yoo na ki Ijipt kpanbar na ji ŋaau,
20 O rei mandou soltá-lo; o dominador dos povos o pôs em liberdade.
21 ki jiiu ki te ki u tee u toontunna saakɔɔ,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e administrador de tudo o que possuía,
22 ki te ki u mɔk yiikoo nba gar kpanbar na ŋaasaakab kur,
22 para, como bem quisesse, sujeitar os seus príncipes e ensinar a sabedoria aos seus anciãos.
23 Ŋanne ki Jakɔb saan Ijipt ki saa kar doo maŋ ni.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Yennu din jii matik bonchiann ki tur u nigannkab,
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 ki te ki Ijipt teeb na ki loon u niib na, ki diab nan mɔleemii.
25 Mudou o coração dos egípcios para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Ŋanne ki u tun u toontunna Moses nan Aarɔnn
26 Deus lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido,
27 Ki bi tun Yennu maŋ toonjaana nan bakitnauŋ toona
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Yennu din te ki bunbɔnn baar Ijipt tiŋ ni,
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 U din te ki bi nyun kpant sɔn, ki bi janii kur kpo.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Bi doo din gbee nan pɔntae,
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Yennu din te ki kpajui nan naayinyoorii baar
31 Deus falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em toda a terra do Egito.
32 U din nyik saake, ŋaan tun sakaana nan sanyikintii, tiŋ maŋ ni,
32 Por chuva deu-lhes granizo e fogo chamejante, naquela terra.
33 ki biir bi daan tiinii nan bi sinsabii, ki daa tiinii maŋ kur.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e quebrou as árvores da terra deles.
34 U din te ki naasuut baar, ki ki mɔk kann,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e lagartas sem conta,
35 ki ŋman bonbuburit nba kur be tiŋ na paak,
35 que devoraram toda a vegetação do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 U din kpii Ijipt teeb ŋaak kur ni, bonjak nba tee bikperik.
36 Também feriu de morte todos os primogênitos da terra deles, as primícias do seu vigor.
37 Li poor po ki u nyinn Israel teeb na,
37 Então Deus fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Ijipt teeb na din tiimm jaŋmaaniie;
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque lhe tinham infundido terror.
39 Yennu din te sanpagbouŋo jɔɔn u niib na yur paak,
39 Deus estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os iluminar de noite.
40 Bi din boie, ki u turib pinpara,
40 Pediram, e Deus fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 U din loot tanne, ki nyun nyii leŋ,
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram como um rio pelo deserto.
42 U din tiar u kasii mɔsonn nba ki u din senn
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 ki nyinn u nigannkab maŋ,
43 Ele conduziu o seu povo com alegria e, com júbilo, os seus escolhidos.
44 U din jii nisiab tiniie ki turib,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do fruto do trabalho dos povos,
45 a lin te ki u niib n sak u sennii,
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.