Provérbios 7
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVT
1 N bija, ii tian linba ki n yet na, ki daa ban tammit maa beera a fan tun linba.
1 Meu filho, siga meu conselho; guarde meus mandamentos como um tesouro.
2 Tumin nan maa yet biaŋinba na, ki a sii mɔk manfoor. Ii dia n wannu na fanu nan faa guu a ninbina fanu biaŋinba na.
2 Obedeça a meus mandamentos e viva; cuide de minhas instruções como da menina de seus olhos.
3 Ii dia n tumiiu na yoo kur, ki sɔbir a par ni.
3 Amarre-as aos dedos como lembrança e escreva-as no fundo do coração.
4 Jiin yanfoon ki wuu tee a niipoo, ki jii bannu ki wuu tee a ninja.
4 Ame a sabedoria como se fosse sua irmã e faça do discernimento um membro da família.
5 Li saa nyinna jaleeb ŋaapoob weiu, nan pooyoona nba mɔk bandakmaan na ni.
5 Eles o guardarão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
6 N daan gorii n ŋaatakoru ni,
6 Enquanto estava à janela de minha casa e olhava pela cortina,
7 ki la naasinpaauŋ nba ki bi yan ki chee, ŋaan ki bi ni ki n la yenɔ tee jatuk.
7 vi alguns rapazes ingênuos e percebi um entre eles que não tinha juízo.
8 Ŋɔɔ daan somm ki saa sɔnjar na gungɔnt boor na nie, siaminba ki poosɔɔ nna be. U daan gaar sɔnu nba kpia nan poo na ŋaake
8 Ele atravessava a rua, perto da esquina onde morava certa mulher, e caminhava em direção à casa dela.
9 daajoouk, ki sɔɔ ki li bɔnn na.
9 Era o crepúsculo, o anoitecer, quando caía a escuridão profunda.
10 Ki poo na tookɔ. Poo na daan lia nan jantonn nae, ki daan tee serimii.
10 A mulher se aproximou dele, com roupas provocantes e coração malicioso.
11 U daan tee poo nba mɔk pare, ki bia ki tiin fei, ki somm sɔnjara paak yoo kur,
11 Era ousada e inquieta, do tipo que nunca para em casa.
12 koo ki see lɔtii ni ki guu, yenn yoo ki u guu sɔnjara ni, ki leer yoo mun ki u be dai ni.
12 Está sempre nas ruas e nos mercados, à espreita em cada esquina.
13 U daan kakin jɔɔ nae, ki barɔ, ki got u numpo, ŋaan yet a,
13 Abraçou o rapaz e o beijou e, sem a menor vergonha, lhe disse:
14 “N mann n maruŋ dinna, ki maruŋ maŋ nant be.
14 “Hoje apresentei uma oferta de paz e cumpri meus votos.
15 Li paak ki n nyii loona, ki lin loma ki tan la-a nna.
15 Por isso, estava à sua procura; saí para encontrá-lo, e agora o achei!
16 N jii chabŋann chinchenn nba nyii Ijipt nae, ki lat n gado paak,
16 Estendi lindas cobertas sobre minha cama e lençóis coloridos de linho egípcio.
17 ki mii tulaarii nba ki bi yir mir, nan sinamɔnn, nan alos na li paak.
17 Perfumei minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Baat na. Ŋaan ki tin nian leeb nyiɔk na kur, ki ti para sii mei nan leeb.
18 Venha, vamos nos embriagar de amor até o amanhecer! Vamos desfrutar as carícias um do outro,
19 N sɔrɔ kaa ŋaak ni. U yaat saan tinsiaka.
19 pois meu marido não está em casa. Ele partiu numa longa viagem;
20 U jii likiri bonchiann. U saa teen bakɔi ŋanlee li powa.”
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará no fim do mês”.
21 Li paak, poo na bandakmaan na daan nyann jɔɔ na, ki u sak u mɔmant maŋ.
21 Assim ela o seduziu com palavras agradáveis e com elogios doces o atraiu.
22 Li yoo na ki jɔɔ na ji waa poo na ki saa, nan baa tuu saa nan naajak a bin kpiu, koo piarɔ nba tuu mobit ki saa sik baruk ni biaŋinba na,
22 Ele a acompanhou de imediato, como boi que vai para o matadouro, como cervo que caiu na armadilha
23 siaminba ki peenu saa ŋmuu saarɔ. U daan tee nan nɔɔŋ nba tuu yuuk ki saa kɔɔ laauŋ niŋ nae, u ki mi nan u manfoor be daŋ ni.
23 à espera da flecha que lhe atravessará o coração, como o pássaro que voa direto para o laço, sem saber que lhe custará a vida.
24 Mɔtana jik, n waas, gbiintir man, ki gbat linba ki n yeen na.
24 Portanto, meu filho, ouça-me; preste atenção às minhas palavras.
25 A daa te ki a niɔŋ kɔɔ li poo booru ni; a daa waa u sɔnii.
25 Não deixe que seu coração se desvie para ela, não se perca em seus caminhos tortuosos.
26 Poo maŋ biir jab bonchiann, ki bia kpii jab bonchiann, ki sɔɔ kan fit wann bi kanni.
26 Pois ela causou a ruína de muitos; não são poucas as suas vítimas.
27 Li-i tee ki a saa poo maŋ ŋaak, a tɔk kpeentiŋ sɔnue. Li ki fɔk nan kuumi.
27 Sua casa é o caminho para a sepultura, seu quarto é a câmara da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.