Provérbios 7

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 N bija, ii tian linba ki n yet na, ki daa ban tammit maa beera a fan tun linba.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Tumin nan maa yet biaŋinba na, ki a sii mɔk manfoor. Ii dia n wannu na fanu nan faa guu a ninbina fanu biaŋinba na.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Ii dia n tumiiu na yoo kur, ki sɔbir a par ni.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Jiin yanfoon ki wuu tee a niipoo, ki jii bannu ki wuu tee a ninja.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e à prudência chama de tua parenta,
5 Li saa nyinna jaleeb ŋaapoob weiu, nan pooyoona nba mɔk bandakmaan na ni.
5 Para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 N daan gorii n ŋaatakoru ni,
6 Porque da janela da minha casa, olhando eu por minhas frestas,
7 ki la naasinpaauŋ nba ki bi yan ki chee, ŋaan ki bi ni ki n la yenɔ tee jatuk.
7 Vi entre os simples, descobri entre os moços, um moço falto de juízo,
8 Ŋɔɔ daan somm ki saa sɔnjar na gungɔnt boor na nie, siaminba ki poosɔɔ nna be. U daan gaar sɔnu nba kpia nan poo na ŋaake
8 Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 daajoouk, ki sɔɔ ki li bɔnn na.
9 No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão.
10 Ki poo na tookɔ. Poo na daan lia nan jantonn nae, ki daan tee serimii.
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro com enfeites de prostituta, e astúcia de coração.
11 U daan tee poo nba mɔk pare, ki bia ki tiin fei, ki somm sɔnjara paak yoo kur,
11 Estava alvoroçada e irrequieta; não paravam em sua casa os seus pés.
12 koo ki see lɔtii ni ki guu, yenn yoo ki u guu sɔnjara ni, ki leer yoo mun ki u be dai ni.
12 Foi para fora, depois pelas ruas, e ia espreitando por todos os cantos;
13 U daan kakin jɔɔ nae, ki barɔ, ki got u numpo, ŋaan yet a,
13 E chegou-se para ele e o beijou. Com face impudente lhe disse:
14 “N mann n maruŋ dinna, ki maruŋ maŋ nant be.
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Li paak ki n nyii loona, ki lin loma ki tan la-a nna.
15 Por isto saí ao teu encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 N jii chabŋann chinchenn nba nyii Ijipt nae, ki lat n gado paak,
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas, com linho fino do Egito.
17 ki mii tulaarii nba ki bi yir mir, nan sinamɔnn, nan alos na li paak.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Baat na. Ŋaan ki tin nian leeb nyiɔk na kur, ki ti para sii mei nan leeb.
18 Vem, saciemo-nos de amores até à manhã; alegremo-nos com amores.
19 N sɔrɔ kaa ŋaak ni. U yaat saan tinsiaka.
19 Porque o marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 U jii likiri bonchiann. U saa teen bakɔi ŋanlee li powa.”
20 Levou na sua mão um saquitel de dinheiro; voltará para casa só no dia marcado.
21 Li paak, poo na bandakmaan na daan nyann jɔɔ na, ki u sak u mɔmant maŋ.
21 Assim, o seduziu com palavras muito suaves e o persuadiu com as lisonjas dos seus lábios.
22 Li yoo na ki jɔɔ na ji waa poo na ki saa, nan baa tuu saa nan naajak a bin kpiu, koo piarɔ nba tuu mobit ki saa sik baruk ni biaŋinba na,
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, e como vai o insensato para o castigo das prisões;
23 siaminba ki peenu saa ŋmuu saarɔ. U daan tee nan nɔɔŋ nba tuu yuuk ki saa kɔɔ laauŋ niŋ nae, u ki mi nan u manfoor be daŋ ni.
23 Até que a flecha lhe atravesse o fígado; ou como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
24 Mɔtana jik, n waas, gbiintir man, ki gbat linba ki n yeen na.
24 Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 A daa te ki a niɔŋ kɔɔ li poo booru ni; a daa waa u sɔnii.
25 Não se desvie para os caminhos dela o teu coração, e não te deixes perder nas suas veredas.
26 Poo maŋ biir jab bonchiann, ki bia kpii jab bonchiann, ki sɔɔ kan fit wann bi kanni.
26 Porque a muitos feridos derrubou; e são muitíssimos os que por causa dela foram mortos.
27 Li-i tee ki a saa poo maŋ ŋaak, a tɔk kpeentiŋ sɔnue. Li ki fɔk nan kuumi.
27 A sua casa é caminho do inferno que desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.