Provérbios 7
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARIB
1 N bija, ii tian linba ki n yet na, ki daa ban tammit maa beera a fan tun linba.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
2 Tumin nan maa yet biaŋinba na, ki a sii mɔk manfoor. Ii dia n wannu na fanu nan faa guu a ninbina fanu biaŋinba na.
2 Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Ii dia n tumiiu na yoo kur, ki sɔbir a par ni.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Jiin yanfoon ki wuu tee a niipoo, ki jii bannu ki wuu tee a ninja.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
5 Li saa nyinna jaleeb ŋaapoob weiu, nan pooyoona nba mɔk bandakmaan na ni.
5 para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
6 N daan gorii n ŋaatakoru ni,
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 ki la naasinpaauŋ nba ki bi yan ki chee, ŋaan ki bi ni ki n la yenɔ tee jatuk.
7 vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
8 Ŋɔɔ daan somm ki saa sɔnjar na gungɔnt boor na nie, siaminba ki poosɔɔ nna be. U daan gaar sɔnu nba kpia nan poo na ŋaake
8 que passava pela rua junto à esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
9 daajoouk, ki sɔɔ ki li bɔnn na.
9 no crepúsculo, à tarde do dia, à noite fechada e na escuridão;
10 Ki poo na tookɔ. Poo na daan lia nan jantonn nae, ki daan tee serimii.
10 e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada à moda das prostitutas, e astuta de coração.
11 U daan tee poo nba mɔk pare, ki bia ki tiin fei, ki somm sɔnjara paak yoo kur,
11 Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
12 koo ki see lɔtii ni ki guu, yenn yoo ki u guu sɔnjara ni, ki leer yoo mun ki u be dai ni.
12 ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
13 U daan kakin jɔɔ nae, ki barɔ, ki got u numpo, ŋaan yet a,
13 Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
14 “N mann n maruŋ dinna, ki maruŋ maŋ nant be.
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Li paak ki n nyii loona, ki lin loma ki tan la-a nna.
15 Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
16 N jii chabŋann chinchenn nba nyii Ijipt nae, ki lat n gado paak,
16 Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
17 ki mii tulaarii nba ki bi yir mir, nan sinamɔnn, nan alos na li paak.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Baat na. Ŋaan ki tin nian leeb nyiɔk na kur, ki ti para sii mei nan leeb.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 N sɔrɔ kaa ŋaak ni. U yaat saan tinsiaka.
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
20 U jii likiri bonchiann. U saa teen bakɔi ŋanlee li powa.”
20 um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
21 Li paak, poo na bandakmaan na daan nyann jɔɔ na, ki u sak u mɔmant maŋ.
21 Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
22 Li yoo na ki jɔɔ na ji waa poo na ki saa, nan baa tuu saa nan naajak a bin kpiu, koo piarɔ nba tuu mobit ki saa sik baruk ni biaŋinba na,
22 Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23 siaminba ki peenu saa ŋmuu saarɔ. U daan tee nan nɔɔŋ nba tuu yuuk ki saa kɔɔ laauŋ niŋ nae, u ki mi nan u manfoor be daŋ ni.
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
24 Mɔtana jik, n waas, gbiintir man, ki gbat linba ki n yeen na.
24 Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 A daa te ki a niɔŋ kɔɔ li poo booru ni; a daa waa u sɔnii.
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26 Poo maŋ biir jab bonchiann, ki bia kpii jab bonchiann, ki sɔɔ kan fit wann bi kanni.
26 Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Li-i tee ki a saa poo maŋ ŋaak, a tɔk kpeentiŋ sɔnue. Li ki fɔk nan kuumi.
27 Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.