Provérbios 7
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs BKJ
1 N bija, ii tian linba ki n yet na, ki daa ban tammit maa beera a fan tun linba.
1 Meu filho, guarda as minhas palavras, e conserva contigo os meus mandamentos.
2 Tumin nan maa yet biaŋinba na, ki a sii mɔk manfoor. Ii dia n wannu na fanu nan faa guu a ninbina fanu biaŋinba na.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei como a menina dos teus olhos.
3 Ii dia n tumiiu na yoo kur, ki sɔbir a par ni.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os sobre a tábua do teu coração.
4 Jiin yanfoon ki wuu tee a niipoo, ki jii bannu ki wuu tee a ninja.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e ao entendimento chama de teu parente;
5 Li saa nyinna jaleeb ŋaapoob weiu, nan pooyoona nba mɔk bandakmaan na ni.
5 para que eles possam te guardar da mulher estranha, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 N daan gorii n ŋaatakoru ni,
6 Porque da janela da minha casa, olhei por minhas frestas,
7 ki la naasinpaauŋ nba ki bi yan ki chee, ŋaan ki bi ni ki n la yenɔ tee jatuk.
7 e contemplei entre os simples, discerni entre os jovens, um jovem homem vazio de entendimento,
8 Ŋɔɔ daan somm ki saa sɔnjar na gungɔnt boor na nie, siaminba ki poosɔɔ nna be. U daan gaar sɔnu nba kpia nan poo na ŋaake
8 passando pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 daajoouk, ki sɔɔ ki li bɔnn na.
9 no crepúsculo, à tarde, na escuridão e trevas da noite;
10 Ki poo na tookɔ. Poo na daan lia nan jantonn nae, ki daan tee serimii.
10 e eis que, ele encontrou uma mulher com vestimenta de prostituta, e sutil de coração.
11 U daan tee poo nba mɔk pare, ki bia ki tiin fei, ki somm sɔnjara paak yoo kur,
11 (Ela é espalhafatosa e teimosa; seus pés não habitam em sua casa,
12 koo ki see lɔtii ni ki guu, yenn yoo ki u guu sɔnjara ni, ki leer yoo mun ki u be dai ni.
12 ora ela está fora, ora nas ruas, à espreita em cada esquina).
13 U daan kakin jɔɔ nae, ki barɔ, ki got u numpo, ŋaan yet a,
13 Então ela o pegou, e o beijou, e com face impudente lhe disse:
14 “N mann n maruŋ dinna, ki maruŋ maŋ nant be.
14 Tenho ofertas de paz comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Li paak ki n nyii loona, ki lin loma ki tan la-a nna.
15 Por isto vim ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 N jii chabŋann chinchenn nba nyii Ijipt nae, ki lat n gado paak,
16 Enfeitei minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras esculpidas, com linho fino do Egito.
17 ki mii tulaarii nba ki bi yir mir, nan sinamɔnn, nan alos na li paak.
17 Perfumei minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Baat na. Ŋaan ki tin nian leeb nyiɔk na kur, ki ti para sii mei nan leeb.
18 Vem, vamos nos encher de amor até a manhã; confortemo-nos com amores.
19 N sɔrɔ kaa ŋaak ni. U yaat saan tinsiaka.
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 U jii likiri bonchiann. U saa teen bakɔi ŋanlee li powa.”
20 levou um saquitel de dinheiro com ele, e virá para casa no dia marcado.
21 Li paak, poo na bandakmaan na daan nyann jɔɔ na, ki u sak u mɔmant maŋ.
21 Com seu muito bom discurso ela o fez render-se, com a lisonja de seus lábios ela o forçou.
22 Li yoo na ki jɔɔ na ji waa poo na ki saa, nan baa tuu saa nan naajak a bin kpiu, koo piarɔ nba tuu mobit ki saa sik baruk ni biaŋinba na,
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, ou como o tolo para a correção dos estúpidos;
23 siaminba ki peenu saa ŋmuu saarɔ. U daan tee nan nɔɔŋ nba tuu yuuk ki saa kɔɔ laauŋ niŋ nae, u ki mi nan u manfoor be daŋ ni.
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado; como um pássaro se apressa para o laço, e não sabe que é para tomar-lhe a vida.
24 Mɔtana jik, n waas, gbiintir man, ki gbat linba ki n yeen na.
24 Ouvi-me, pois, agora, ó vós filhos, dai-me ouvidos, e atentai para as palavras da minha boca.
25 A daa te ki a niɔŋ kɔɔ li poo booru ni; a daa waa u sɔnii.
25 Não permita que teu coração desvie para seus caminhos, não te percas em suas veredas.
26 Poo maŋ biir jab bonchiann, ki bia kpii jab bonchiann, ki sɔɔ kan fit wann bi kanni.
26 Porque ela humilhou muitos feridos; sim, muitos homens fortes foram mortos por ela.
27 Li-i tee ki a saa poo maŋ ŋaak, a tɔk kpeentiŋ sɔnue. Li ki fɔk nan kuumi.
27 A sua casa é o caminho para o inferno, que desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.