Provérbios 4

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 N waas, gbiintir linba ki i baa wanti na; ŋaant ki i dudukit-ii be leŋ, ki i saa la bannu.
1 Ouvi, filhos meus, a instrução de um pai; sede atentos, para adquirir a inteligência,
2 Linba ki n wanti na ŋan, li paak ii tian li kur.
2 porque é sã a doutrina que eu vos dou; não abandoneis o meu ensino.
3 Yoo nba ki n din daa tee bonjabik, ki tee n baa nan n naa biyemmir na,
3 Fui um {verdadeiro} filho para meu pai, terno e amado junto de minha mãe.
4 n baa din wantin. U din yet a, “Ii tian linba ki n wanna, ki daa ban tammiti. Teent nan maa yeena biaŋinba na, ki a sii mɔk manfoor.
4 Deu-me ele este conselho: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus preceitos e viverás.
5 Gaat yanfoon nan ninyentir, ki daa tammit koo ki nyikin linba ki n yeena na.
5 Adquire sabedoria, adquire perspicácia, não te esqueças de nada, não te desvies de meus conselhos.
6 A daa yêen yanfoomi, ki lin nyinna daŋ ni; ii loonir, ki li sii guua.
6 Não abandones a sabedoria, ela te guardará; ama-a, ela te protegerá.
7 Yanfoon tee linba kpaa talase nan fan lon. Linba biar ki a saa lon pukin tee ninyentire.
7 Eis o princípio da sabedoria: adquire a sabedoria. Adquire a inteligência em troca de tudo o que possuis.
8 Ii loon yanfoon, ki li saa te ki a teen nijaann. Gaat yanfoon niijat ŋanlee, ki li saa tura baakir.
8 Tem-na em grande estima, ela te exaltará, glorificar-te-á quando a abraçares,
9 Li sii tee dontir nba yabe ki tura.”
9 colocará sobre tua fronte uma graciosa coroa, outorgar-te-á um magnífico diadema.
10 N bija, gbatir n maan. Gaat linba ki n beera nan ninmɔnii, ki a manfoor n fɔkit.
10 Ouve, meu filho, recebe minhas palavras e se multiplicarão os anos de tua vida.
11 N wanna yanfoon nan biaŋinba ŋan nan fii bewa.
11 É o caminho da sabedoria que te mostro, é pela senda da retidão que eu te guiarei.
12 Li-i tee ki a somm nan yan, siar kan dɔkin a sɔnu, ki a bia kan jar siar fi-i tiin yoo nba.
12 Se nela caminhares, teus passos não serão dificultosos; se correres, não tropeçarás.
13 Yoo kur, ii tian linba ki a tumii na. A bannue tee a manfoor; ii guur fanu.
13 Aferra-te à instrução, não a soltes, guarda-a, porque ela é tua vida.
14 A daa saa toonbiit damm nba saa siami. A daa waa bi biit sɔnu maŋi.
14 Na estrada dos ímpios não te embrenhes, não sigas pelo caminho dos maus.
15 A daa tuumir. Bɔkitir a mɔŋ nan toonbiit. Yêtir ŋaan kii tɔk a sɔnu.
15 Evita-o, não passes por ele, desvia-te e toma outro,
16 Toonbiit damm-i kii tun bonbisiar, bi ki fit gɔɔnt. Bi tuu nyɔɔne, see ki bi tan tun ki biir sɔɔ.
16 Porque eles não dormiriam sem antes haverem praticado o mal, não conciliariam o sono se não tivessem feito cair alguém,
17 Toonbiit nan tonu tee nan jeet nan bonnyukar nae ki turib.
17 tanto mais que a maldade é o pão que comem e a violência, o vinho que bebem.
18 Popeenn daanɔ sɔnu tee nan yonmɔnn donu nae, ki yentir nan daar nba tuu yent gbenn na.
18 Mas a vereda dos justos é como a aurora, cujo brilho cresce até o dia pleno.
19 Toonbiit damm na ŋarin sɔnu bɔne nan nyiɔk na. Bi tuu baae, ŋaan ki mi baa jar linba.
19 A estrada dos iníquos é tenebrosa, não percebem aquilo em que hão de tropeçar.
20 N bija, gbatir linba ki n yet na. Gbiintir n mɔmaan.
20 Meu filho, ouve as minhas palavras, inclina teu ouvido aos meus discursos.
21 A daa ban te ki li yaatir ki nyikina. Ii tian li po, kii diar a par ni.
21 Que eles não se afastem dos teus olhos, conserva-os no íntimo do teu coração,
22 Wunba bann n maan na paak saa la manfoor nan laafia.
22 pois são vida para aqueles que os encontram, saúde para todo corpo.
23 Ii mi faa dukii biaŋinba, kimaan a dudukite ŋmakitir a binbeŋ.
23 Guarda teu coração acima de todas as outras coisas, porque dele brotam todas as fontes da vida.
24 A daa piak linba ki tee barmɔnii. A daa dia faak nan kpinkpannii mɔbona.
24 Preserva tua boca da malignidade, longe de teus lábios a falsidade!
25 Ii gorii sinsonn nan barmɔnii, ki daa tiin fei.
25 Que teus olhos vejam de frente e que tua vista perceba o que há diante de ti!
26 A yaa tun linba, fan lor fanuwa, ki linba ki a tun na sii ŋan.
26 Examina o caminho onde colocas os pés e que sejam sempre retos!
27 Yêtir toonbiit tumu, ŋaan kii somm sinsonn. Ii tɔk sɔnu nba ŋan, ki daa kpeti.
27 Não te desvies nem para a direita nem para a esquerda, e retira teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.