Provérbios 4

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 N waas, gbiintir linba ki i baa wanti na; ŋaant ki i dudukit-ii be leŋ, ki i saa la bannu.
1 Ouvi, filhos, a correção do pai e estai atentos para conhecerdes a prudência.
2 Linba ki n wanti na ŋan, li paak ii tian li kur.
2 Pois dou-vos boa doutrina; não deixeis a minha lei.
3 Yoo nba ki n din daa tee bonjabik, ki tee n baa nan n naa biyemmir na,
3 Porque eu era filho de meu pai, tenro e único em estima diante de minha mãe.
4 n baa din wantin. U din yet a, “Ii tian linba ki n wanna, ki daa ban tammiti. Teent nan maa yeena biaŋinba na, ki a sii mɔk manfoor.
4 E ele ensinava-me e dizia-me: Retenha as minhas palavras o teu coração; guarda os meus mandamentos e vive.
5 Gaat yanfoon nan ninyentir, ki daa tammit koo ki nyikin linba ki n yeena na.
5 Adquire a sabedoria, adquire a inteligência e não te esqueças nem te apartes das palavras da minha boca.
6 A daa yêen yanfoomi, ki lin nyinna daŋ ni; ii loonir, ki li sii guua.
6 Não desampares a sabedoria, e ela te guardará; ama-a, e ela te conservará.
7 Yanfoon tee linba kpaa talase nan fan lon. Linba biar ki a saa lon pukin tee ninyentire.
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis, adquire o conhecimento.
8 Ii loon yanfoon, ki li saa te ki a teen nijaann. Gaat yanfoon niijat ŋanlee, ki li saa tura baakir.
8 Exalta-a, e ela te exaltará; e, abraçando-a tu, ela te honrará.
9 Li sii tee dontir nba yabe ki tura.”
9 Dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 N bija, gbatir n maan. Gaat linba ki n beera nan ninmɔnii, ki a manfoor n fɔkit.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
11 N wanna yanfoon nan biaŋinba ŋan nan fii bewa.
11 No caminho da sabedoria, te ensinei e, pelas carreiras direitas, te fiz andar.
12 Li-i tee ki a somm nan yan, siar kan dɔkin a sɔnu, ki a bia kan jar siar fi-i tiin yoo nba.
12 Por elas andando, não se embaraçarão os teus passos; e, se correres, não tropeçarás.
13 Yoo kur, ii tian linba ki a tumii na. A bannue tee a manfoor; ii guur fanu.
13 Pega-te à correção e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 A daa saa toonbiit damm nba saa siami. A daa waa bi biit sɔnu maŋi.
14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 A daa tuumir. Bɔkitir a mɔŋ nan toonbiit. Yêtir ŋaan kii tɔk a sɔnu.
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Toonbiit damm-i kii tun bonbisiar, bi ki fit gɔɔnt. Bi tuu nyɔɔne, see ki bi tan tun ki biir sɔɔ.
16 Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono, se não fizerem tropeçar alguém.
17 Toonbiit nan tonu tee nan jeet nan bonnyukar nae ki turib.
17 Porque comem o pão da impiedade e bebem o vinho das violências.
18 Popeenn daanɔ sɔnu tee nan yonmɔnn donu nae, ki yentir nan daar nba tuu yent gbenn na.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Toonbiit damm na ŋarin sɔnu bɔne nan nyiɔk na. Bi tuu baae, ŋaan ki mi baa jar linba.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem conhecem aquilo em que tropeçam.
20 N bija, gbatir linba ki n yet na. Gbiintir n mɔmaan.
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; às minhas razões inclina o teu ouvido.
21 A daa ban te ki li yaatir ki nyikina. Ii tian li po, kii diar a par ni.
21 Não as deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-as no meio do teu coração.
22 Wunba bann n maan na paak saa la manfoor nan laafia.
22 Porque são vida para os que as acham e saúde, para o seu corpo.
23 Ii mi faa dukii biaŋinba, kimaan a dudukite ŋmakitir a binbeŋ.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as saídas da vida.
24 A daa piak linba ki tee barmɔnii. A daa dia faak nan kpinkpannii mɔbona.
24 Desvia de ti a tortuosidade da boca e alonga de ti a perversidade dos lábios.
25 Ii gorii sinsonn nan barmɔnii, ki daa tiin fei.
25 Os teus olhos olhem direitos, e as tuas pálpebras olhem diretamente diante de ti.
26 A yaa tun linba, fan lor fanuwa, ki linba ki a tun na sii ŋan.
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem-ordenados!
27 Yêtir toonbiit tumu, ŋaan kii somm sinsonn. Ii tɔk sɔnu nba ŋan, ki daa kpeti.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.