Provérbios 4

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 N waas, gbiintir linba ki i baa wanti na; ŋaant ki i dudukit-ii be leŋ, ki i saa la bannu.
1 Filhos, escutem o que o seu pai ensina. Prestem atenção e compreenderão as coisas.
2 Linba ki n wanti na ŋan, li paak ii tian li kur.
2 O que eu ensino é bom; portanto, lembrem dos meus conselhos.
3 Yoo nba ki n din daa tee bonjabik, ki tee n baa nan n naa biyemmir na,
3 Quando eu era menino, filho único dos meus pais,
4 n baa din wantin. U din yet a, “Ii tian linba ki n wanna, ki daa ban tammiti. Teent nan maa yeena biaŋinba na, ki a sii mɔk manfoor.
4 o meu pai me ensinava, dizendo: — Lembre das minhas palavras e nunca as esqueça. Faça o que eu digo e você viverá.
5 Gaat yanfoon nan ninyentir, ki daa tammit koo ki nyikin linba ki n yeena na.
5 Procure conseguir sabedoria e compreensão. Não esqueça, nem se afaste do que eu digo.
6 A daa yêen yanfoomi, ki lin nyinna daŋ ni; ii loonir, ki li sii guua.
6 Não abandone a sabedoria, e ela protegerá você. Ame-a, e ela lhe dará segurança.
7 Yanfoon tee linba kpaa talase nan fan lon. Linba biar ki a saa lon pukin tee ninyentire.
7 Para ter sabedoria, é preciso primeiro pagar o seu preço. Use tudo o que você tem para conseguir a compreensão.
8 Ii loon yanfoon, ki li saa te ki a teen nijaann. Gaat yanfoon niijat ŋanlee, ki li saa tura baakir.
8 Ame a sabedoria, e ela o tornará importante; abrace-a e você será respeitado.
9 Li sii tee dontir nba yabe ki tura.”
9 A sabedoria será para você um enfeite, como se fosse uma linda coroa.
10 N bija, gbatir n maan. Gaat linba ki n beera nan ninmɔnii, ki a manfoor n fɔkit.
10 Escute, meu filho. Aceite o que estou dizendo e você terá uma vida longa.
11 N wanna yanfoon nan biaŋinba ŋan nan fii bewa.
11 Eu lhe tenho ensinado o caminho da sabedoria e a maneira certa de viver.
12 Li-i tee ki a somm nan yan, siar kan dɔkin a sɔnu, ki a bia kan jar siar fi-i tiin yoo nba.
12 Se você andar sabiamente, nada atrapalhará o seu caminho, e você não tropeçará quando correr.
13 Yoo kur, ii tian linba ki a tumii na. A bannue tee a manfoor; ii guur fanu.
13 Lembre sempre daquilo que aprendeu. A sua educação é a sua vida; guarde-a bem.
14 A daa saa toonbiit damm nba saa siami. A daa waa bi biit sɔnu maŋi.
14 Não vá aonde vão os maus. Não siga o exemplo deles.
15 A daa tuumir. Bɔkitir a mɔŋ nan toonbiit. Yêtir ŋaan kii tɔk a sɔnu.
15 Não faça o que eles fazem. Afaste-se do mal. Desvie-se dele e passe de lado.
16 Toonbiit damm-i kii tun bonbisiar, bi ki fit gɔɔnt. Bi tuu nyɔɔne, see ki bi tan tun ki biir sɔɔ.
16 Os maus não podem dormir sem ter feito alguma coisa má; eles ficam acordados até conseguirem prejudicar alguém.
17 Toonbiit nan tonu tee nan jeet nan bonnyukar nae ki turib.
17 Porque para eles a maldade e a violência são comida e bebida.
18 Popeenn daanɔ sɔnu tee nan yonmɔnn donu nae, ki yentir nan daar nba tuu yent gbenn na.
18 A estrada em que caminham as pessoas direitas é como a luz da aurora, que brilha cada vez mais até ser dia claro.
19 Toonbiit damm na ŋarin sɔnu bɔne nan nyiɔk na. Bi tuu baae, ŋaan ki mi baa jar linba.
19 Mas a estrada dos maus é escura como a noite; eles caem e não podem ver no que foi que tropeçaram.
20 N bija, gbatir linba ki n yet na. Gbiintir n mɔmaan.
20 Filho, preste atenção no que eu digo. Escute as minhas palavras.
21 A daa ban te ki li yaatir ki nyikina. Ii tian li po, kii diar a par ni.
21 Nunca deixe que elas se afastem de você. Lembre delas e ame-as.
22 Wunba bann n maan na paak saa la manfoor nan laafia.
22 Elas darão vida longa e saúde a quem entendê-las.
23 Ii mi faa dukii biaŋinba, kimaan a dudukite ŋmakitir a binbeŋ.
23 Tenha cuidado com o que você pensa, pois a sua vida é dirigida pelos seus pensamentos.
24 A daa piak linba ki tee barmɔnii. A daa dia faak nan kpinkpannii mɔbona.
24 Nunca fale mentiras, nem diga palavras perversas.
25 Ii gorii sinsonn nan barmɔnii, ki daa tiin fei.
25 Olhe firme para a frente, com toda a confiança; não abaixe a cabeça, envergonhado.
26 A yaa tun linba, fan lor fanuwa, ki linba ki a tun na sii ŋan.
26 Pense bem no que você vai fazer, e todos os seus planos darão certo.
27 Yêtir toonbiit tumu, ŋaan kii somm sinsonn. Ii tɔk sɔnu nba ŋan, ki daa kpeti.
27 Evite o mal e caminhe sempre em frente; não se desvie nem um só passo do caminho certo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.