Provérbios 4
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs BKJ
1 N waas, gbiintir linba ki i baa wanti na; ŋaant ki i dudukit-ii be leŋ, ki i saa la bannu.
1 Ouvi, filhos, a instrução de um pai, e atentai para conhecerdes o entendimento;
2 Linba ki n wanti na ŋan, li paak ii tian li kur.
2 porque vos dou boa doutrina, não abandoneis a minha lei.
3 Yoo nba ki n din daa tee bonjabik, ki tee n baa nan n naa biyemmir na,
3 Porque eu era filho de meu pai, tenro e único, amado à vista de minha mãe.
4 n baa din wantin. U din yet a, “Ii tian linba ki n wanna, ki daa ban tammiti. Teent nan maa yeena biaŋinba na, ki a sii mɔk manfoor.
4 Ele também me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Gaat yanfoon nan ninyentir, ki daa tammit koo ki nyikin linba ki n yeena na.
5 Adquire sabedoria, adquire inteligência; não te esqueça, nem decline das palavras da minha boca.
6 A daa yêen yanfoomi, ki lin nyinna daŋ ni; ii loonir, ki li sii guua.
6 Não a abandones, e ela te preservará; ama-a, e ela te guardará.
7 Yanfoon tee linba kpaa talase nan fan lon. Linba biar ki a saa lon pukin tee ninyentire.
7 A sabedoria é a principal coisa; portanto, adquire a sabedoria, e com toda a tua aquisição, adquire entendimento.
8 Ii loon yanfoon, ki li saa te ki a teen nijaann. Gaat yanfoon niijat ŋanlee, ki li saa tura baakir.
8 Exalta-a, e ela te promoverá; ela te trará honra quando tu a abraçares.
9 Li sii tee dontir nba yabe ki tura.”
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; uma coroa de glória te entregará.
10 N bija, gbatir n maan. Gaat linba ki n beera nan ninmɔnii, ki a manfoor n fɔkit.
10 Ouve, ó meu filho, e recebe meus dizeres; e os anos da tua vida serão muitos.
11 N wanna yanfoon nan biaŋinba ŋan nan fii bewa.
11 No caminho da sabedoria te ensinei, te guiei pelas veredas certas.
12 Li-i tee ki a somm nan yan, siar kan dɔkin a sɔnu, ki a bia kan jar siar fi-i tiin yoo nba.
12 Quando tu fores, teus passos não se embaraçarão, e quando correres, não tropeçarás.
13 Yoo kur, ii tian linba ki a tumii na. A bannue tee a manfoor; ii guur fanu.
13 Apega-te rapidamente à instrução, e não a deixes ir; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 A daa saa toonbiit damm nba saa siami. A daa waa bi biit sɔnu maŋi.
14 Não entres pela vereda dos ímpios, nem vá pelo caminho dos homens maus.
15 A daa tuumir. Bɔkitir a mɔŋ nan toonbiit. Yêtir ŋaan kii tɔk a sɔnu.
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele, e passa distante.
16 Toonbiit damm-i kii tun bonbisiar, bi ki fit gɔɔnt. Bi tuu nyɔɔne, see ki bi tan tun ki biir sɔɔ.
16 Porque eles não dormem, exceto quando eles causam algum dano, e ficam sem sono, se não fizerem alguém cair.
17 Toonbiit nan tonu tee nan jeet nan bonnyukar nae ki turib.
17 Porque eles comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Popeenn daanɔ sɔnu tee nan yonmɔnn donu nae, ki yentir nan daar nba tuu yent gbenn na.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Toonbiit damm na ŋarin sɔnu bɔne nan nyiɔk na. Bi tuu baae, ŋaan ki mi baa jar linba.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão, eles não sabem em que tropeçam.
20 N bija, gbatir linba ki n yet na. Gbiintir n mɔmaan.
20 Meu filho, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido aos meus dizeres.
21 A daa ban te ki li yaatir ki nyikina. Ii tian li po, kii diar a par ni.
21 Não os deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-os no meio do teu coração.
22 Wunba bann n maan na paak saa la manfoor nan laafia.
22 Porque são vida para os que os acham, e saúde para toda a sua carne.
23 Ii mi faa dukii biaŋinba, kimaan a dudukite ŋmakitir a binbeŋ.
23 Guarda o teu coração com toda a diligência, pois dele provém as questões da vida.
24 A daa piak linba ki tee barmɔnii. A daa dia faak nan kpinkpannii mɔbona.
24 Afasta de ti a boca maléfica, e afasta de ti os lábios perversos.
25 Ii gorii sinsonn nan barmɔnii, ki daa tiin fei.
25 Que os teus olhos olhem para a frente, e que as tuas pálpebras olhem reto diante de ti.
26 A yaa tun linba, fan lor fanuwa, ki linba ki a tun na sii ŋan.
26 Pondera a vereda de teus pés, e que todos os teus caminhos sejam estabelecidos.
27 Yêtir toonbiit tumu, ŋaan kii somm sinsonn. Ii tɔk sɔnu nba ŋan, ki daa kpeti.
27 Não te vires nem para a direita nem para a esquerda, remove o teu pé do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.