Jó 20

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ki Sofar, wunba tee Naama booru ni nirɔ na jiin a:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Job, a ŋmat n yame, ŋaan n mɔk sukuru ki saa tura gatu.
2 Portanto, meus pensamentos me fazem responder, e por isto eu tenho pressa.
3 Faa yet linba na tee sukite, ŋaan n mi maa saa jiina biaŋinba.
3 Eu ouvi checarem a minha vergonha, e o espírito do meu entendimento me faz responder.
4 Barmɔnii, a mi nan laa nyii yaayoo ni, yoo nba ki Yennu din nan nisaarik tiŋ na paak ki tan tuu mɔtana,
4 Não sabes tu isso desde antigamente, que o homem foi posto sobre a terra,
5 nibiiuk ki ban mɔk parpeenn ki li yukii.
5 que o triunfo dos perversos é breve, e a alegria dos hipócritas é só por um momento?
6 Ki u dont-n-mɔŋ saa fit kpaat ki tuut sanpaak, ki u yur siit sanpagbant,
6 Embora sua excelência se amontoe até os céus, e a sua cabeça alcance as nuvens;
7 ŋaan u tan saa bote nan tanbiinii na, ki binba tuu miuwa na ji sii birise nan waa saan siaminba.
7 ainda assim ele perecerá para sempre como seu próprio esterco; e os que o viram dirão: Onde está ele?
8 U saa bote nan damiit na, koo nan faa tuu la yirintu biaŋinba nyiɔk na, ki sɔɔ ji kan ban lau.
8 Ele voará para longe como um sonho, e não será achado; sim, ele será afugentado como uma visão da noite.
9 Ki u saa yaat siaminba ki u tuu kɔɔ na, ki bot.
9 O olho que também o viu não o verá mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
10 Ki u waas tan saa jiin waa fat linba nandamm boor na.
10 Os seus filhos buscarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão os seus bens.
11 U gbanant tuu paane, ki mɔk paŋ, ŋaan li kan yukiri ki li saa kpant tanbiinii.
11 Os seus ossos estão cheios do pecado da sua juventude, que se deitará com ele no pó.
12 — ausente —
12 Embora a maldade lhe seja doce na boca, e embora ele a esconda debaixo da sua língua;
13 — ausente —
13 embora ele a guarde, e não a abandone, mas a guarde quieta dentro de sua boca;
14 Ŋaan jeet na tuu toŋe u poor ni, ki toŋ ki tee nan lɔbii nba tee biaŋinba.
14 ainda assim, seu alimento em suas entranhas se revolve; ela é o fel de áspides dentro dele.
15 Nibiiuk tuu tan wukit mɔkint nba ki u jan nae; Yennu-e tuu tan nyinnir, wuu lekii nakir u poor ni.
15 Ele engoliu riquezas, e vomitá-las-á novamente; Deus as lançará de seu ventre.
16 Nibiiuk nba nak linba tee nan lɔbii nae, li kpiue nan waatouŋ nba junt ki kpi biaŋinba na.
16 Ele sugará o veneno de áspides; a língua da víbora o matará.
17 U kii be u manfoor ni ki tan la kpan nba sii puub nan mɔka na, koo ki la naabiin nan siat puub nan kpenii na.
17 Ele não verá os rios, as correntes e os ribeiros de mel e manteiga.
18 U tan saa jii waa tun la linba kure ki tur; ki tan kii mɔk yaak nba saa di u mɔkint na,
18 Aquilo pelo que trabalhou ele restaurará, e não o engolirá; conforme o seu bem será a restituição, e ele não se regozijará nela.
19 kimaan u tuu diin nandamm nae, ki bi be fara ni, ki bia fiar ŋei nba ki leeb maa na.
19 Porque ele oprimiu e abandonou os pobres; porque ele violentamente tomou uma casa que não construiu;
20 Ki siar ki kpeent u nianchiɔŋ na.
20 certamente ele não sentirá sossego no seu ventre; e não terá o que desejou.
21 Wuu dii yoo nba, siar ki tenti. Mɔtana, u mɔkint gbennue na.
21 Nenhuma carne para se alimentar lhe sobrará; por isso, nenhum homem procurará por seus bens.
22 U mɔkint na nba yab biaŋinba na, ŋaan ninbaatir saa baarɔ ki biirɔ.
22 Na plenitude de sua suficiência ele estará em apuros; toda mão de ímpio virá sobre ele.
23 Ŋaant ki wuu di linba kur ki u loon. Yennu saa donn wutobiir ki dat u tubir.
23 Quando ele estiver prestes a encher seu ventre, Deus lançará a fúria de sua ira sobre ele, e choverá isto sobre ele enquanto estiver comendo.
24 Yoo nba ki u koor a wun chiar nyi kutbin jukbanjiak ni na, kutmɔnt tɔrbanne saa yekɔ ki birɔ.
24 Ele fugirá da arma de ferro, e o arco de aço o atravessará.
25 Ki peenii na daat saa ŋmuu saar u gbanant, ki li mɔporimii nba ŋmuu siaminba na, sɔn sii nyi leŋ, ki u yan saa put, ki jaŋmaanii n soorɔ.
25 Ele tira do seu corpo a flecha; sai cintilante da sua bílis; terrores estão sobre ele.
26 Ki linba kur ki u mɔk na saa biir; muu nba ki nirɔ ki joo na saa di ŋɔɔ nan u ŋaateeb kur.
26 Toda a escuridão será escondida em seus lugares secretos; um fogo não apagado o consumirá, e ficará enfermo com ele o que restar em seu tabernáculo.
27 Sanpaake fiitir jɔɔ na toonbiit, ki tingbouŋ na di siara ki biirɔ.
27 O céu revelará a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Ki u mɔkint na kur saa biir, yoo nba ki Yennu wutoor saa do na.
28 O acréscimo de sua casa partirá, e seus bens se desfarão no dia de sua ira.
29 Linba nae tee nibiit nyɔɔt, ki tee joontu nba ki Yennu sennib.
29 Esta é a porção do homem perverso, da parte de Deus, e a herança designada a ele por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.