Jó 20
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARIB
1 Ki Sofar, wunba tee Naama booru ni nirɔ na jiin a:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita:
2 Job, a ŋmat n yame, ŋaan n mɔk sukuru ki saa tura gatu.
2 Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
3 Faa yet linba na tee sukite, ŋaan n mi maa saa jiina biaŋinba.
3 Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
4 Barmɔnii, a mi nan laa nyii yaayoo ni, yoo nba ki Yennu din nan nisaarik tiŋ na paak ki tan tuu mɔtana,
4 Não sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 nibiiuk ki ban mɔk parpeenn ki li yukii.
5 o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
6 Ki u dont-n-mɔŋ saa fit kpaat ki tuut sanpaak, ki u yur siit sanpagbant,
6 Ainda que a sua exaltação suba até o céu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
7 ŋaan u tan saa bote nan tanbiinii na, ki binba tuu miuwa na ji sii birise nan waa saan siaminba.
7 contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
8 U saa bote nan damiit na, koo nan faa tuu la yirintu biaŋinba nyiɔk na, ki sɔɔ ji kan ban lau.
8 Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
9 Ki u saa yaat siaminba ki u tuu kɔɔ na, ki bot.
9 Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
10 Ki u waas tan saa jiin waa fat linba nandamm boor na.
10 Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
11 U gbanant tuu paane, ki mɔk paŋ, ŋaan li kan yukiri ki li saa kpant tanbiinii.
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
12 — ausente —
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
13 — ausente —
13 ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,
14 Ŋaan jeet na tuu toŋe u poor ni, ki toŋ ki tee nan lɔbii nba tee biaŋinba.
14 contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
15 Nibiiuk tuu tan wukit mɔkint nba ki u jan nae; Yennu-e tuu tan nyinnir, wuu lekii nakir u poor ni.
15 Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
16 Nibiiuk nba nak linba tee nan lɔbii nae, li kpiue nan waatouŋ nba junt ki kpi biaŋinba na.
16 Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
17 U kii be u manfoor ni ki tan la kpan nba sii puub nan mɔka na, koo ki la naabiin nan siat puub nan kpenii na.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.
18 U tan saa jii waa tun la linba kure ki tur; ki tan kii mɔk yaak nba saa di u mɔkint na,
18 O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
19 kimaan u tuu diin nandamm nae, ki bi be fara ni, ki bia fiar ŋei nba ki leeb maa na.
19 Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 Ki siar ki kpeent u nianchiɔŋ na.
20 Porquanto não houve limite à sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
21 Wuu dii yoo nba, siar ki tenti. Mɔtana, u mɔkint gbennue na.
21 Nada escapou à sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
22 U mɔkint na nba yab biaŋinba na, ŋaan ninbaatir saa baarɔ ki biirɔ.
22 Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 Ŋaant ki wuu di linba kur ki u loon. Yennu saa donn wutobiir ki dat u tubir.
23 Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
24 Yoo nba ki u koor a wun chiar nyi kutbin jukbanjiak ni na, kutmɔnt tɔrbanne saa yekɔ ki birɔ.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 Ki peenii na daat saa ŋmuu saar u gbanant, ki li mɔporimii nba ŋmuu siaminba na, sɔn sii nyi leŋ, ki u yan saa put, ki jaŋmaanii n soorɔ.
25 Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
26 Ki linba kur ki u mɔk na saa biir; muu nba ki nirɔ ki joo na saa di ŋɔɔ nan u ŋaateeb kur.
26 Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 Sanpaake fiitir jɔɔ na toonbiit, ki tingbouŋ na di siara ki biirɔ.
27 Os céus revelarão a sua iniqüidade, e contra ele a terra se levantará.
28 Ki u mɔkint na kur saa biir, yoo nba ki Yennu wutoor saa do na.
28 As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
29 Linba nae tee nibiit nyɔɔt, ki tee joontu nba ki Yennu sennib.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.