Jó 20

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ki Sofar, wunba tee Naama booru ni nirɔ na jiin a:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Job, a ŋmat n yame, ŋaan n mɔk sukuru ki saa tura gatu.
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 Faa yet linba na tee sukite, ŋaan n mi maa saa jiina biaŋinba.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 Barmɔnii, a mi nan laa nyii yaayoo ni, yoo nba ki Yennu din nan nisaarik tiŋ na paak ki tan tuu mɔtana,
4 Porventura não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 nibiiuk ki ban mɔk parpeenn ki li yukii.
5 O júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas momentânea?
6 Ki u dont-n-mɔŋ saa fit kpaat ki tuut sanpaak, ki u yur siit sanpagbant,
6 Ainda que a sua altivez suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens.
7 ŋaan u tan saa bote nan tanbiinii na, ki binba tuu miuwa na ji sii birise nan waa saan siaminba.
7 Contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 U saa bote nan damiit na, koo nan faa tuu la yirintu biaŋinba nyiɔk na, ki sɔɔ ji kan ban lau.
8 Como um sonho voará, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 Ki u saa yaat siaminba ki u tuu kɔɔ na, ki bot.
9 O olho, que já o viu, jamais o verá, nem o seu lugar o verá mais.
10 Ki u waas tan saa jiin waa fat linba nandamm boor na.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restituirão os seus bens.
11 U gbanant tuu paane, ki mɔk paŋ, ŋaan li kan yukiri ki li saa kpant tanbiinii.
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua mocidade, mas este se deitará com ele no pó.
12 — ausente —
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 — ausente —
13 E o guarde, e não o deixe, antes o retenha no seu paladar,
14 Ŋaan jeet na tuu toŋe u poor ni, ki toŋ ki tee nan lɔbii nba tee biaŋinba.
14 Contudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 Nibiiuk tuu tan wukit mɔkint nba ki u jan nae; Yennu-e tuu tan nyinnir, wuu lekii nakir u poor ni.
15 Engoliu riquezas, porém vomitá-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
16 Nibiiuk nba nak linba tee nan lɔbii nae, li kpiue nan waatouŋ nba junt ki kpi biaŋinba na.
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 U kii be u manfoor ni ki tan la kpan nba sii puub nan mɔka na, koo ki la naabiin nan siat puub nan kpenii na.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 U tan saa jii waa tun la linba kure ki tur; ki tan kii mɔk yaak nba saa di u mɔkint na,
18 Restituirá o seu trabalho, e não o engolirá; conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
19 kimaan u tuu diin nandamm nae, ki bi be fara ni, ki bia fiar ŋei nba ki leeb maa na.
19 Porquanto oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 Ki siar ki kpeent u nianchiɔŋ na.
20 Porquanto não sentiu sossego no seu ventre; nada salvará das coisas por ele desejadas.
21 Wuu dii yoo nba, siar ki tenti. Mɔtana, u mɔkint gbennue na.
21 Nada lhe sobejará do que coma; por isso as suas riquezas não durarão.
22 U mɔkint na nba yab biaŋinba na, ŋaan ninbaatir saa baarɔ ki biirɔ.
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 Ŋaant ki wuu di linba kur ki u loon. Yennu saa donn wutobiir ki dat u tubir.
23 Mesmo estando ele a encher a sua barriga, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 Yoo nba ki u koor a wun chiar nyi kutbin jukbanjiak ni na, kutmɔnt tɔrbanne saa yekɔ ki birɔ.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 Ki peenii na daat saa ŋmuu saar u gbanant, ki li mɔporimii nba ŋmuu siaminba na, sɔn sii nyi leŋ, ki u yan saa put, ki jaŋmaanii n soorɔ.
25 Desembainhará a espada que sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 Ki linba kur ki u mɔk na saa biir; muu nba ki nirɔ ki joo na saa di ŋɔɔ nan u ŋaateeb kur.
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, irá mal com o que ficar na sua tenda.
27 Sanpaake fiitir jɔɔ na toonbiit, ki tingbouŋ na di siara ki biirɔ.
27 Os céus manifestarão a sua iniqüidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Ki u mɔkint na kur saa biir, yoo nba ki Yennu wutoor saa do na.
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira todas se derramarão.
29 Linba nae tee nibiit nyɔɔt, ki tee joontu nba ki Yennu sennib.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe decretou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.