Jó 16

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ki Job jiin a:
1 Então em resposta Jó disse:
2 N ban gbat mɔbona nba na booruwa, ki chekinii nba ki i teenin na tee gbanantonte.
2 “Já ouvi tudo isso antes; em vez de me consolarem, vocês me atormentam.
3 I kpan yaa yii piake yoo kuri-i? I sii loon mɔbonjoontkara yoo kuri-i?
3 Será que essas palavras ocas não têm fim? Por que vocês não param de me provocar?
4 Li-i bonni tee ki i be n binbeŋ na booru ni, ki n mun be i binbeŋ na ni, n bo saa fit yet yaa piak linba na kurawa. N bo sii gumii n yure nan subinii, ki pak nani mɔbona bonchiann.
4 Se vocês estivessem no meu lugar, eu também poderia dizer o que estão dizendo. Eu balançaria a cabeça, com um jeito de sábio, e os esmagaria com um montão de palavras.
5 N bo saa chekini nan kpaanii, ki bo sii ŋammit piak, a lin maan i para.
5 Ou poderia dizer palavras de ânimo e consolo para diminuir os seus sofrimentos.
6 Ŋaan mi-i yet siari, li ki sommitin; ki li-i tee ki n ŋmini, li ki maakit n gbanantonti.
6 Mas, se falo, a minha dor não se acalma, e, se me calo, o meu sofrimento não diminui.
7 Yennu, a te ki n chɔka, ki bia te ki bi kpii n ŋaateeb.
7 “Tu, ó Deus, me deixaste sem forças e destruíste toda a minha família.
8 A soorima ki tee n dataak. N tee gbouŋ nan kpaba kuukɔɔe, ki niib jiir ki li tee n toonbiit nyinn.
8 Tu me puseste numa prisão, e por isso me acusam. Virei pele e osso, e por isso os outros pensam que sou culpado.
9 Ki Yennu jii wutoor ki pat patin, ki goriin nan naŋ.
9 “Na sua ira Deus me arrasou completamente; ele olha para mim com ódio e, como uma fera, me persegue e ameaça.
10 Ki niib yisimin ki see lintirin, ki pebitin tanpakii.
10 Todos me ameaçam, abrem a boca para zombar de mim e me dão bofetadas para me humilhar.
11 Yennu-e jiin ki kubinin nibiit nuu ni.
11 Deus me entregou a homens perversos; ele me fez cair nas mãos de gente má.
12 N din be parmaasir ni, ŋaan ki Yennu soor n turu ni, ki but butin ki nannin. U jii mine ki n tee jabenn,
12 Eu vivia em paz, mas ele me esmagou; Deus me pegou pela garganta e me quebrou. Ele fez de mim o seu alvo
13 ki yekitin peenii ki li nyi lokir kur po, ki tee peenii nba kɔɔ saatin ki teenin daŋ. Linba na lek, ŋaan u ki mɔk ninbatinu nanin.
13 e de todos os lados disparou as suas flechas; elas atravessaram os meus rins, sem dó nem piedade, e também a minha bílis correu pelo chão.
14 U teenin daŋ yoo nan yoo, ki lekinin nan kunkɔnkɔnnɔ na.
14 Como um soldado, ele avançou contra mim e me arrebentou todo, com golpes e mais golpes.
15 Ki n mɔ fabin ki lia liant nba tee bɔtoot liant, ki kɔŋ dindann, ki kar tanbiinii ni,
15 “Em sinal de tristeza, vesti uma roupa feita de pano grosseiro e, humilhado, sentei-me no pó.
16 ki bui, ki n ninbina tan mɔnn, ki faant,
16 Tenho chorado tanto, que o meu rosto está queimando, e estou com olheiras fundas e escuras.
17 ŋaan ki n ki tun jat-toonsiari, ki n Yenmiaru tee barmɔnii.
17 No entanto, nunca fui violento, e as minhas orações sempre foram sinceras.
18 Tingbouŋ, a daa bɔrii wahala nba baarimi. A daa te yiinii nba ki n yi, ki li tee barmɔnii po na kpakint yanni.
18 “Ó terra, não esconda as injustiças que fizeram contra mim! Não deixe que seja abafado o meu grito pedindo justiça!
19 Sɔɔ be Yendɔuŋ ni ki saa set n paak, ki pak turin.
19 Eu sei que no céu tenho quem me defenda; o meu advogado lá está.
20 N yɔɔsnba laame, ki n nunii nyi ninnyuut, a Yennu n la.
20 Os meus amigos zombam de mim; e eu me volto para Deus com lágrimas nos olhos.
21 N loon sɔɔ n set n paak ki barin Yennu, nan nirɔ nba tuu barin u yɔɔk paak biaŋinba na.
21 Assim como alguém defende o seu amigo, eu preciso de quem defenda o meu direito diante de Deus.
22 N bina na saae, ki n ji tɔk sɔnu nba saa, ŋaan ki ki jent na.
22 Os meus anos de vida estão contados, e eu vou pelo caminho que não tem retorno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.