Jó 12

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ki Job jiin a:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Nn, yimme piak ki teen niib. Li-i tee ki i kpo, yanfoon mun saa kpoe.
2 Sois mesmo gente muito hábil, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Ŋaan n mɔk yan nan yaa mɔk nae. I ki cheemi. Sɔɔ kur mi linba kur ki i yet na.
3 Tenho também o espírito como o vosso {não vos sou inferior}: quem, pois, ignoraria o que sabeis?
4 Ki n yɔɔsnba gbaa laan mɔtana. Bi laame, ŋaan ki n be fanu, ki ki mɔk bisiati; yosau din be ki Yennu gat n miaru.
4 Os amigos escarnecem daquele que invoca Deus para que ele lhe responda, e zombam do justo e do inocente.
5 Yaa ki mɔk daamii nae, ki i laan, ki liat nirɔ nba yaa wun baa na.
5 Vergonha para a infelicidade! É o modo de pensar do infeliz; só há desprezo para aquele cujo pé fraqueja.
6 Ŋaan nanyukii nan binba ki mi Yennu na be parmaasir nie, ki bi yennii tee panii nba ki bi mɔk na.
6 As tendas dos bandidos gozam de paz; segurança para aqueles que provocam Deus, que não têm outro Deus senão o próprio braço.
7 Nɔɔnii nan bonkobit gbaa, ŋaan bi mɔk linba ki bi saa fit wanna.
7 Pergunta, pois, aos animais e eles te ensinarão; às aves do céu e elas te instruirão.
8 Boin bonfoa nba be tingbouŋ na paak, nan nyun ni bonfoa na, ki bin tura yanfoon.
8 Fala {aos répteis} da terra, e eles te responderão, e aos peixes do mar, e eles te darão lições.
9 Bi kura mi nan Yennu jii u yiikooe ki namm.
9 Entre todos esses seres quem não sabe que a mão de Deus fez tudo isso,
10 Yennu-e ŋmakitir u naamii manfoa; ki nisaarik kur manfoor be ŋɔɔ Yennu yiikoo ni.
10 ele que tem em mãos a alma de tudo o que vive, e o sopro de vida de todos os humanos?
11 A lamm nba bant jeet manu biaŋinba na, nnae ki a tuba gbia maan.
11 Não discerne o ouvido as palavras como o paladar discerne o sabor das iguarias?
12 — ausente —
12 A sabedoria pertence aos cabelos brancos, a longa vida confere a inteligência.
13 — ausente —
13 Em {Deus} residem sabedoria e poder; ele possui o conselho e a inteligência.
14 Li-i tee ki Yennu bet yoo nba, ŋmee be ki saa fit ŋamm maa? ki ŋmee bia saa fit fat daanɔ nba ki Yennu kɔɔnɔ dansariki?
14 O que ele destrói não será reconstruído; se aprisionar um homem, ninguém há que o solte.
15 Yennu-i soor saak yoo nba, yonkoonin tuu baare, ki wuu taŋi ŋaa saak yoo nba, nyunmɔnn n pubir.
15 Quando faz as águas pararem, há seca; se as soltar, submergirão a terra.
16 Yennu paar, ki nyant yoo kur; ki binba ki bi kpannib na, nan kpinkpannii damm kur be u paŋ nie.
16 Nele há força e prudência; ele conhece o que engana e o enganado;
17 U nyint doo diara yanfoon, ki bia te tɔɔndamm na tuun nan jatit na.
17 faz os árbitros andarem descalços, torna os juízes estúpidos;
18 U liatir kpanbara, ki teeb yommii.
18 desata a cinta dos reis e cinge-lhes os rins com uma corda;
19 U sikint mannteeb nan niib nba be paŋ ni.
19 faz os sacerdotes andarem descalços, e abate os poderosos;
20 Ki kpaanteeb nba ki niib teemm yada na, ki u loont bi mɔi, ki nyint nikpera na yanfoon.
20 tira a palavra aos mais seguros de si mesmos e retira a sabedoria dos velhos;
21 Ki binba be paŋ ni na, ki u dintib fei, ki bia gɔi doo diara yiikoo,
21 derrama o desprezo sobre os nobres, afrouxa a cinta dos fortes,
22 ki te yentu saa bunbɔnn nba naan kpeentiŋ na ni.
22 põe a claro os segredos das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 U teen digbana paŋ nan yabint, ŋaan u tuu tan te ki bin nyannibe ki bia biirib,
23 Torna grandes as nações, e as destrói; multiplica os povos, depois os suprime.
24 ki te digbana tɔɔndamm na kpantir jatit, ki te li ŋmatib, ki bi lin lintir
24 Tira a razão dos chefes da terra e os deixa perdidos num deserto sem pista;
25 ki turin bunbɔnn ni, ki lian nan dayibira na.
25 andam às apalpadelas nas trevas, sem luz; tropeçam como um embriagado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.