Jó 12

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ki Job jiin a:
1 Então, Jó respondeu:
2 Nn, yimme piak ki teen niib. Li-i tee ki i kpo, yanfoon mun saa kpoe.
2 Na verdade, vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Ŋaan n mɔk yan nan yaa mɔk nae. I ki cheemi. Sɔɔ kur mi linba kur ki i yet na.
3 Também eu tenho entendimento como vós; eu não vos sou inferior; quem não sabe coisas como essas?
4 Ki n yɔɔsnba gbaa laan mɔtana. Bi laame, ŋaan ki n be fanu, ki ki mɔk bisiati; yosau din be ki Yennu gat n miaru.
4 Eu sou irrisão para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto servem de irrisão.
5 Yaa ki mɔk daamii nae, ki i laan, ki liat nirɔ nba yaa wun baa na.
5 No pensamento de quem está seguro, há desprezo para o infortúnio, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 Ŋaan nanyukii nan binba ki mi Yennu na be parmaasir nie, ki bi yennii tee panii nba ki bi mɔk na.
6 As tendas dos tiranos gozam paz, e os que provocam a Deus estão seguros; têm o punho por seu deus.
7 Nɔɔnii nan bonkobit gbaa, ŋaan bi mɔk linba ki bi saa fit wanna.
7 Mas pergunta agora às alimárias, e cada uma delas to ensinará; e às aves dos céus, e elas to farão saber.
8 Boin bonfoa nba be tingbouŋ na paak, nan nyun ni bonfoa na, ki bin tura yanfoon.
8 Ou fala com a terra, e ela te instruirá; até os peixes do mar to contarão.
9 Bi kura mi nan Yennu jii u yiikooe ki namm.
9 Qual entre todos estes não sabe que a mão do
10 Yennu-e ŋmakitir u naamii manfoa; ki nisaarik kur manfoor be ŋɔɔ Yennu yiikoo ni.
10 Na sua mão está a alma de todo ser vivente e o espírito de todo o gênero humano.
11 A lamm nba bant jeet manu biaŋinba na, nnae ki a tuba gbia maan.
11 Porventura, o ouvido não submete à prova as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 — ausente —
12 Está a sabedoria com os idosos, e, na longevidade, o entendimento?
13 — ausente —
13 Não! Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Li-i tee ki Yennu bet yoo nba, ŋmee be ki saa fit ŋamm maa? ki ŋmee bia saa fit fat daanɔ nba ki Yennu kɔɔnɔ dansariki?
14 O que ele deitar abaixo não se reedificará; lança na prisão, e ninguém a pode abrir.
15 Yennu-i soor saak yoo nba, yonkoonin tuu baare, ki wuu taŋi ŋaa saak yoo nba, nyunmɔnn n pubir.
15 Se retém as águas, elas secam; se as larga, devastam a terra.
16 Yennu paar, ki nyant yoo kur; ki binba ki bi kpannib na, nan kpinkpannii damm kur be u paŋ nie.
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que faz errar.
17 U nyint doo diara yanfoon, ki bia te tɔɔndamm na tuun nan jatit na.
17 Aos conselheiros, leva-os despojados do seu cargo e aos juízes faz desvairar.
18 U liatir kpanbara, ki teeb yommii.
18 Dissolve a autoridade dos reis, e uma corda lhes cinge os lombos.
19 U sikint mannteeb nan niib nba be paŋ ni.
19 Aos sacerdotes, leva-os despojados do seu cargo e aos poderosos transtorna.
20 Ki kpaanteeb nba ki niib teemm yada na, ki u loont bi mɔi, ki nyint nikpera na yanfoon.
20 Aos eloquentes ele tira a palavra e tira o entendimento aos anciãos.
21 Ki binba be paŋ ni na, ki u dintib fei, ki bia gɔi doo diara yiikoo,
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 ki te yentu saa bunbɔnn nba naan kpeentiŋ na ni.
22 Das trevas manifesta coisas profundas e traz à luz a densa escuridade.
23 U teen digbana paŋ nan yabint, ŋaan u tuu tan te ki bin nyannibe ki bia biirib,
23 Multiplica as nações e as faz perecer; dispersa-as e de novo as congrega.
24 ki te digbana tɔɔndamm na kpantir jatit, ki te li ŋmatib, ki bi lin lintir
24 Tira o entendimento aos príncipes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminho.
25 ki turin bunbɔnn ni, ki lian nan dayibira na.
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz cambalear como ébrios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.