2 Samuel 22

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yennu nba din tinn Defid ki u nyii Sɔɔl nan u datalei nuu ni yoo nba, Defid din yin yaŋ nae ki tur Yennu a:
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
2 Yennu-e tee n guutɔɔ, ki tee n sommtɔɔ nan fat-tɔɔ.
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador,
3 Yennu-e tee n guutɔɔ, u nie ki n la fatu;
3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência.
4 N tuu yiin Yennu nba ŋan nan dontir nae,
4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
5 Kuun fuunn lintima, ki biiru dɔk be n paak.
5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
6 Kuun daŋ kaane ki lintin; ki kaauk pii u baruk ki guun.
6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
7 Maa tuu be parbiir ni, n tuu boi Yennu-e sommir po.
7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Yennu din donn wutoore, ki tingbouŋ na damm ki jekir,
8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
9 Munyuuk din nyii u miana nie,
9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
10 U din pat sanpagbouŋo ki sik, ki bunbɔncheenn be u taa po.
10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens,
11 U din be bona nba mɔk kpinkpant paake,
11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
12 U din jii bunbɔnne ki dɔkin u mɔŋ,
12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens.
13 Ki mupeenu nyi sanyikintii nba be u tɔɔnn po na ni.
13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo,
14 Yennu din tant Yendɔuŋ ni, ki ti gbat Yabint Daanɔ maŋ kunkɔr.
14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz,
15 U tɔ u peenii ki yat u datai, ki jii sanyikitii ki yatib.
15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
16 Ki mɔkgbeŋir tiŋ po ji dɔɔ yann,
16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera.
17 Yennu tant u nii ki sikin ki nyinnin nyunsunsuŋ ni.
17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
18 U fatin n datai nba paar
18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu.
19 Daar nba ki n be parbiir ni na ki bi worin,
19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo,
20 Yennu din sommime, ki n nyii ninbɔŋ ni,
20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
21 Yennu teenin paatii, kimaan n tuun linba ŋan.
21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
22 N din mɔk mɔsaku nan Yennu sennii,
22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus;
23 N sak ki wei u sennii na kurawa. N ki yêt u wannu na.
23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
24 U mi nan n ki mɔk bisiat u boori,
24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
25 Yennu pan paatii, n par nba yeen na paak,
25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Yennu, a loon binba loona nae,
26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro,
27 A ŋan ki tur binba para yeen, ŋaan kɔn nan biit damm.
27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto.
28 A tuu tinn damm nba sikin bi mɔŋe,
28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais.
29 Yennu, fine tee n fitir, ki te bunbɔnn kpantir yentu ki teenin.
29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas.
30 Fine teenin paŋ, ki n tuu lek n datai,
30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas.
31 Yennu ŋarin, u sɔnu ŋane, ki u mɔmaan tee barmɔnii,
31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Yennu kɔɔe tee Yomdaanɔ, Yennu kɔɔe tee ti guutɔɔ.
32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
33 Yennu-e teenin paŋ, ki te ki n sɔnu ŋan.
33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
34 U te ki n tiin fanu nan piarɔ na,
34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
35 U tumiin maa saa kɔn biaŋinba, ki n saa fit tɔ kut tɔrbann.
35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
36 Yennu, fine guun ki tuu tinnin;
36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece.
37 Fine guun, ki bi ki fit nyannimi, ki te ki n ki ŋat baa.
37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem.
38 N wei ber n datai ki nyannib,
38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado.
39 N faa ki biribe tiŋ ni, ki bi ji kan fit fiir,
39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés.
40 Fine turin paŋ nba ki n kɔn kɔnn na,
40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
41 Fine te ki n datai na chiar ki nyikin
41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem.
42 Ki bi yikin ki loon sommir, ŋaan sɔɔ kaa ki saa fatib,
42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde...
43 Ki n nannib ki bi tan tee nan tanbiinii na;
43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas.
44 Fine fat nyinnin niib nba lekin na nuu ni,
44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
45 Ki boorganu gbaa n tɔɔnn;
45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação.
46 Bi yan put ŋmate ki bi nyi bi digbanpaara ni,
46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
47 Yennu fo. Pakin n fat-tɔɔ Yennu,
47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva!
48 Yennu-e te ki n nyann n datai,
48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
49 Yennu-e nyintin n datai nuu ni, ki te ki n paar n datai,
49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento.
50 Li paak, n saa pak u sanne, niib sinsuuk ni,
50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
51 Yennu-e teen min kpanbar Defid nyannjaann,
51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.