2 Samuel 22
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARC
1 Yennu nba din tinn Defid ki u nyii Sɔɔl nan u datalei nuu ni yoo nba, Defid din yin yaŋ nae ki tur Yennu a:
1 E falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Yennu-e tee n guutɔɔ, ki tee n sommtɔɔ nan fat-tɔɔ.
2 Disse, pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 Yennu-e tee n guutɔɔ, u nie ki n la fatu;
3 Deus é o meu rochedo, e nele confiarei; o meu escudo, e a força de minha salvação, e o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, de violência me salvaste.
4 N tuu yiin Yennu nba ŋan nan dontir nae,
4 O Senhor , digno de louvor, invoquei e de meus inimigos fiquei livre.
5 Kuun fuunn lintima, ki biiru dɔk be n paak.
5 Porque me cercaram as ondas de morte, as torrentes de Belial me assombraram.
6 Kuun daŋ kaane ki lintin; ki kaauk pii u baruk ki guun.
6 Cordas do inferno me cingiram, e encontraram-me laços de morte.
7 Maa tuu be parbiir ni, n tuu boi Yennu-e sommir po.
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Yennu din donn wutoore, ki tingbouŋ na damm ki jekir,
8 Então, se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Munyuuk din nyii u miana nie,
9 Subiu a fumaça de seus narizes, e, da sua boca, um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 U din pat sanpagbouŋo ki sik, ki bunbɔncheenn be u taa po.
10 E abaixou os céus, e desceu, e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 U din be bona nba mɔk kpinkpant paake,
11 E subiu um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 U din jii bunbɔnne ki dɔkin u mɔŋ,
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Ki mupeenu nyi sanyikintii nba be u tɔɔnn po na ni.
13 Pelo resplendor da sua presença, brasas de fogo se acendem.
14 Yennu din tant Yendɔuŋ ni, ki ti gbat Yabint Daanɔ maŋ kunkɔr.
14 Trovejou desde os céus o Senhor e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 U tɔ u peenii ki yat u datai, ki jii sanyikitii ki yatib.
15 E disparou flechas e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 Ki mɔkgbeŋir tiŋ po ji dɔɔ yann,
16 E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor , pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 Yennu tant u nii ki sikin ki nyinnin nyunsunsuŋ ni.
17 Desde o alto enviou e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 U fatin n datai nba paar
18 Livrou-me do meu possante inimigo e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Daar nba ki n be parbiir ni na ki bi worin,
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Yennu din sommime, ki n nyii ninbɔŋ ni,
20 E tirou-me para o largo e arrebatou-me dali, porque tinha prazer em mim.
21 Yennu teenin paatii, kimaan n tuun linba ŋan.
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 N din mɔk mɔsaku nan Yennu sennii,
22 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 N sak ki wei u sennii na kurawa. N ki yêt u wannu na.
23 Porque todos os seus juízes estavam diante de mim, e de seus estatutos me não desviei.
24 U mi nan n ki mɔk bisiat u boori,
24 Porém fui sincero perante ele e guardei-me da minha iniquidade.
25 Yennu pan paatii, n par nba yeen na paak,
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Yennu, a loon binba loona nae,
26 Com o benigno te mostras benigno, com o varão sincero te mostras sincero.
27 A ŋan ki tur binba para yeen, ŋaan kɔn nan biit damm.
27 Com o puro te mostras puro, mas com o perverso te mostras avesso.
28 A tuu tinn damm nba sikin bi mɔŋe,
28 E o povo aflito livras, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Yennu, fine tee n fitir, ki te bunbɔnn kpantir yentu ki teenin.
29 Porque tu, Senhor , és a minha candeia; e o Senhor clareia as minhas trevas.
30 Fine teenin paŋ, ki n tuu lek n datai,
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão, pelo meu Deus salto um muro.
31 Yennu ŋarin, u sɔnu ŋane, ki u mɔmaan tee barmɔnii,
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor , refinada; ele é o escudo de todos os que nele confiam.
32 Yennu kɔɔe tee Yomdaanɔ, Yennu kɔɔe tee ti guutɔɔ.
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Yennu-e teenin paŋ, ki te ki n sɔnu ŋan.
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 U te ki n tiin fanu nan piarɔ na,
34 Faz ele os meus pés como os das cervas e me põe sobre as minhas alturas.
35 U tumiin maa saa kɔn biaŋinba, ki n saa fit tɔ kut tɔrbann.
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Yennu, fine guun ki tuu tinnin;
36 Também me deste o escudo da tua salvação e, pela tua brandura, me vieste a engrandecer.
37 Fine guun, ki bi ki fit nyannimi, ki te ki n ki ŋat baa.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 N wei ber n datai ki nyannib,
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 N faa ki biribe tiŋ ni, ki bi ji kan fit fiir,
39 E os consumi e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 Fine turin paŋ nba ki n kɔn kɔnn na,
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Fine te ki n datai na chiar ki nyikin
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 Ki bi yikin ki loon sommir, ŋaan sɔɔ kaa ki saa fatib,
42 Olharam, porém, não houve libertador, sim, para o Senhor , porém não lhes respondeu.
43 Ki n nannib ki bi tan tee nan tanbiinii na;
43 Então, os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Fine fat nyinnin niib nba lekin na nuu ni,
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 Ki boorganu gbaa n tɔɔnn;
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Bi yan put ŋmate ki bi nyi bi digbanpaara ni,
46 Os filhos de estranhos descaíram; e, cingindo-se, saíram dos seus encerramentos.
47 Yennu fo. Pakin n fat-tɔɔ Yennu,
47 Vive o Senhor , e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Yennu-e te ki n nyann n datai,
48 o Deus que me dá inteira vingança e sujeita os povos debaixo de mim,
49 Yennu-e nyintin n datai nuu ni, ki te ki n paar n datai,
49 e o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Li paak, n saa pak u sanne, niib sinsuuk ni,
50 Por isso, ó Senhor , te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Yennu-e teen min kpanbar Defid nyannjaann,
51 Ele é a torre das salvações do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi e com a sua semente, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.