2 Samuel 22
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVT
1 Yennu nba din tinn Defid ki u nyii Sɔɔl nan u datalei nuu ni yoo nba, Defid din yin yaŋ nae ki tur Yennu a:
1 Davi entoou esta canção ao S enhor no dia em que o S enhor o livrou de todos os seus inimigos e de Saul.
2 Yennu-e tee n guutɔɔ, ki tee n sommtɔɔ nan fat-tɔɔ.
2 Assim cantou: “O S e meu libertador;
3 Yennu-e tee n guutɔɔ, u nie ki n la fatu;
3 meu Deus é minha rocha, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro. Ele é meu refúgio, meu salvador, aquele que me livra da violência.
4 N tuu yiin Yennu nba ŋan nan dontir nae,
4 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
5 Kuun fuunn lintima, ki biiru dɔk be n paak.
5 “As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
6 Kuun daŋ kaane ki lintin; ki kaauk pii u baruk ki guun.
6 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
7 Maa tuu be parbiir ni, n tuu boi Yennu-e sommir po.
7 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, clamei a Deus por socorro. Do seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
8 Yennu din donn wutoore, ki tingbouŋ na damm ki jekir,
8 “A terra se abalou e estremeceu; tremeram os alicerces dos céus, agitaram-se por causa de sua ira.
9 Munyuuk din nyii u miana nie,
9 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
10 U din pat sanpagbouŋo ki sik, ki bunbɔncheenn be u taa po.
10 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
11 U din be bona nba mɔk kpinkpant paake,
11 Montado num querubim, pairava
12 U din jii bunbɔnne ki dɔkin u mɔŋ,
12 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
13 Ki mupeenu nyi sanyikintii nba be u tɔɔnn po na ni.
13 Um clarão resplandeceu ao seu redor, e dele saíram brasas vivas.
14 Yennu din tant Yendɔuŋ ni, ki ti gbat Yabint Daanɔ maŋ kunkɔr.
14 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou.
15 U tɔ u peenii ki yat u datai, ki jii sanyikitii ki yatib.
15 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou raios e os fez fugir em confusão.
16 Ki mɔkgbeŋir tiŋ po ji dɔɔ yann,
16 Então, por ordem do S enhor , com o forte sopro de suas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
17 Yennu tant u nii ki sikin ki nyinnin nyunsunsuŋ ni.
17 “Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
18 U fatin n datai nba paar
18 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
19 Daar nba ki n be parbiir ni na ki bi worin,
19 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
20 Yennu din sommime, ki n nyii ninbɔŋ ni,
20 Ele me levou a um lugar seguro, e me livrou porque se agrada de mim.
21 Yennu teenin paatii, kimaan n tuun linba ŋan.
21 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
22 N din mɔk mɔsaku nan Yennu sennii,
22 Pois guardei os caminhos do S enhor , não me afastei de Deus para seguir o mal.
23 N sak ki wei u sennii na kurawa. N ki yêt u wannu na.
23 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
24 U mi nan n ki mɔk bisiat u boori,
24 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
25 Yennu pan paatii, n par nba yeen na paak,
25 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
26 Yennu, a loon binba loona nae,
26 “Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
27 A ŋan ki tur binba para yeen, ŋaan kɔn nan biit damm.
27 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
28 A tuu tinn damm nba sikin bi mɔŋe,
28 Livras os humildes, mas teus olhos observam os orgulhosos, e tu os humilhas.
29 Yennu, fine tee n fitir, ki te bunbɔnn kpantir yentu ki teenin.
29 Ó S enhor , tu és minha lâmpada! O S
30 Fine teenin paŋ, ki n tuu lek n datai,
30 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
31 Yennu ŋarin, u sɔnu ŋane, ki u mɔmaan tee barmɔnii,
31 “O caminho de Deus é perfeito: as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
32 Yennu kɔɔe tee Yomdaanɔ, Yennu kɔɔe tee ti guutɔɔ.
32 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
33 Yennu-e teenin paŋ, ki te ki n sɔnu ŋan.
33 Deus é minha fortaleza inabalável e remove os obstáculos de meu caminho.
34 U te ki n tiin fanu nan piarɔ na,
34 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
35 U tumiin maa saa kɔn biaŋinba, ki n saa fit tɔ kut tɔrbann.
35 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
36 Yennu, fine guun ki tuu tinnin;
36 Tu me deste teu escudo de vitória; teu socorro me engrandece.
37 Fine guun, ki bi ki fit nyannimi, ki te ki n ki ŋat baa.
37 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
38 N wei ber n datai ki nyannib,
38 “Persegui meus inimigos e os destruí; não retornei enquanto não foram derrotados.
39 N faa ki biribe tiŋ ni, ki bi ji kan fit fiir,
39 Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; caíram diante de meus pés.
40 Fine turin paŋ nba ki n kɔn kɔnn na,
40 Tu me armaste fortemente para a batalha, ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
41 Fine te ki n datai na chiar ki nyikin
41 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
42 Ki bi yikin ki loon sommir, ŋaan sɔɔ kaa ki saa fatib,
42 Procuraram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
43 Ki n nannib ki bi tan tee nan tanbiinii na;
43 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
44 Fine fat nyinnin niib nba lekin na nuu ni,
44 “Tu me livraste de meus acusadores e me preservaste como governante de nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
45 Ki boorganu gbaa n tɔɔnn;
45 Nações estrangeiras se encolhem diante de mim; rendem-se assim que ouvem sobre os meus feitos.
46 Bi yan put ŋmate ki bi nyi bi digbanpaara ni,
46 Todos eles perdem a coragem e, tremendo,
47 Yennu fo. Pakin n fat-tɔɔ Yennu,
47 “O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Yennu-e te ki n nyann n datai,
48 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
49 Yennu-e nyintin n datai nuu ni, ki te ki n paar n datai,
49 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
50 Li paak, n saa pak u sanne, niib sinsuuk ni,
50 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
51 Yennu-e teen min kpanbar Defid nyannjaann,
51 Concedes grandes vitórias a teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.