2 Samuel 22

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yennu nba din tinn Defid ki u nyii Sɔɔl nan u datalei nuu ni yoo nba, Defid din yin yaŋ nae ki tur Yennu a:
1 Falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Yennu-e tee n guutɔɔ, ki tee n sommtɔɔ nan fat-tɔɔ.
2 E disse: O a minha cidadela, o meu libertador;
3 Yennu-e tee n guutɔɔ, u nie ki n la fatu;
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte e o meu refúgio. Ó Deus, da violência tu me salvas.
4 N tuu yiin Yennu nba ŋan nan dontir nae,
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Kuun fuunn lintima, ki biiru dɔk be n paak.
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror;
6 Kuun daŋ kaane ki lintin; ki kaauk pii u baruk ki guun.
6 cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 Maa tuu be parbiir ni, n tuu boi Yennu-e sommir po.
7 Na minha angústia, invoquei o Senhor , clamei a meu Deus; ele, do seu templo, ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Yennu din donn wutoore, ki tingbouŋ na damm ki jekir,
8 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos céus e se estremeceram, porque ele se indignou.
9 Munyuuk din nyii u miana nie,
9 Das suas narinas, subiu fumaça, e, da sua boca, fogo devorador; dele saíram carvões, em chama.
10 U din pat sanpagbouŋo ki sik, ki bunbɔncheenn be u taa po.
10 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 U din be bona nba mɔk kpinkpant paake,
11 Cavalgava um querubim e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 U din jii bunbɔnne ki dɔkin u mɔŋ,
12 Por pavilhão pôs, ao redor de si, trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Ki mupeenu nyi sanyikintii nba be u tɔɔnn po na ni.
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Yennu din tant Yendɔuŋ ni, ki ti gbat Yabint Daanɔ maŋ kunkɔr.
14 Trovejou o Senhor desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 U tɔ u peenii ki yat u datai, ki jii sanyikitii ki yatib.
15 Despediu setas, e espalhou os meus inimigos, e raios, e os desbaratou.
16 Ki mɔkgbeŋir tiŋ po ji dɔɔ yann,
16 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo iroso resfolgar das suas narinas.
17 Yennu tant u nii ki sikin ki nyinnin nyunsunsuŋ ni.
17 Do alto, me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 U fatin n datai nba paar
18 Livrou-me do forte inimigo, dos que me aborreciam, porque eram mais poderosos do que eu.
19 Daar nba ki n be parbiir ni na ki bi worin,
19 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
20 Yennu din sommime, ki n nyii ninbɔŋ ni,
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 Yennu teenin paatii, kimaan n tuun linba ŋan.
21 Retribuiu-me o Senhor segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 N din mɔk mɔsaku nan Yennu sennii,
22 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
23 N sak ki wei u sennii na kurawa. N ki yêt u wannu na.
23 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e dos seus estatutos não me desviei.
24 U mi nan n ki mɔk bisiat u boori,
24 Também fui inculpável para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Yennu pan paatii, n par nba yeen na paak,
25 Daí, retribuir-me o Senhor segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Yennu, a loon binba loona nae,
26 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 A ŋan ki tur binba para yeen, ŋaan kɔn nan biit damm.
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 A tuu tinn damm nba sikin bi mɔŋe,
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os altivos.
29 Yennu, fine tee n fitir, ki te bunbɔnn kpantir yentu ki teenin.
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o
30 Fine teenin paŋ, ki n tuu lek n datai,
30 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus, salto muralhas.
31 Yennu ŋarin, u sɔnu ŋane, ki u mɔmaan tee barmɔnii,
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Yennu kɔɔe tee Yomdaanɔ, Yennu kɔɔe tee ti guutɔɔ.
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Yennu-e teenin paŋ, ki te ki n sɔnu ŋan.
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 U te ki n tiin fanu nan piarɔ na,
34 Ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 U tumiin maa saa kɔn biaŋinba, ki n saa fit tɔ kut tɔrbann.
35 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Yennu, fine guun ki tuu tinnin;
36 Também me deste o escudo do teu salvamento, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Fine guun, ki bi ki fit nyannimi, ki te ki n ki ŋat baa.
37 Alongaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
38 N wei ber n datai ki nyannib,
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
39 N faa ki biribe tiŋ ni, ki bi ji kan fit fiir,
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
40 Fine turin paŋ nba ki n kɔn kɔnn na,
40 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Fine te ki n datai na chiar ki nyikin
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
42 Ki bi yikin ki loon sommir, ŋaan sɔɔ kaa ki saa fatib,
42 Olharam, mas ninguém lhes acudiu, sim, para o
43 Ki n nannib ki bi tan tee nan tanbiinii na;
43 Então, os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 Fine fat nyinnin niib nba lekin na nuu ni,
44 Das contendas do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
45 Ki boorganu gbaa n tɔɔnn;
45 Os estrangeiros se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Bi yan put ŋmate ki bi nyi bi digbanpaara ni,
46 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram espavoridos.
47 Yennu fo. Pakin n fat-tɔɔ Yennu,
47 Vive o Senhor , e bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja o meu Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Yennu-e te ki n nyann n datai,
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 Yennu-e nyintin n datai nuu ni, ki te ki n paar n datai,
49 o Deus que me tirou dentre os meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
50 Li paak, n saa pak u sanne, niib sinsuuk ni,
50 Celebrar-te-ei, pois, entre as nações, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
51 Yennu-e teen min kpanbar Defid nyannjaann,
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.