2 Samuel 22
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs BKJ
1 Yennu nba din tinn Defid ki u nyii Sɔɔl nan u datalei nuu ni yoo nba, Defid din yin yaŋ nae ki tur Yennu a:
1 E Davi falou ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul;
2 Yennu-e tee n guutɔɔ, ki tee n sommtɔɔ nan fat-tɔɔ.
2 e ele disse: O SENHOR é a minha rocha, e a minha fortaleza, e o meu libertador;
3 Yennu-e tee n guutɔɔ, u nie ki n la fatu;
3 o Deus da minha rocha; nele confiarei; ele é o meu escudo, e o chifre da minha salvação, a minha torre alta, e o meu refúgio, o meu salvador; tu me salvas da violência.
4 N tuu yiin Yennu nba ŋan nan dontir nae,
4 Clamarei ao SENHOR, que é digno de ser louvado; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 Kuun fuunn lintima, ki biiru dɔk be n paak.
5 Quando as ondas da morte me envolveram, as enchentes dos ímpios me fizeram temeroso;
6 Kuun daŋ kaane ki lintin; ki kaauk pii u baruk ki guun.
6 as aflições do inferno me cercaram; os laços da morte me impediram;
7 Maa tuu be parbiir ni, n tuu boi Yennu-e sommir po.
7 na minha angústia clamei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; e ele, verdadeiramente, ouviu a minha voz desde o seu templo, e o meu clamor verdadeiramente adentrou aos seus ouvidos.
8 Yennu din donn wutoore, ki tingbouŋ na damm ki jekir,
8 Então, a terra se abalou e tremeu; os fundamentos do céu se moveram e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Munyuuk din nyii u miana nie,
9 Ali subiu uma fumaça das suas narinas, e fogo da sua boca devorou; as brasas foram acesas por ela.
10 U din pat sanpagbouŋo ki sik, ki bunbɔncheenn be u taa po.
10 Ele curvou os céus também, e desceu; e a escuridão ficou debaixo dos seus pés.
11 U din be bona nba mɔk kpinkpant paake,
11 E ele cavalgou sobre um querubim, e, verdadeiramente, voou; e ele foi visto sobre as asas do vento.
12 U din jii bunbɔnne ki dɔkin u mɔŋ,
12 E ele fez pavilhões de escuridão ao seu redor, águas escuras e nuvens espessas dos céus.
13 Ki mupeenu nyi sanyikintii nba be u tɔɔnn po na ni.
13 Pelo resplendor diante dele as brasas de fogo foram acesas.
14 Yennu din tant Yendɔuŋ ni, ki ti gbat Yabint Daanɔ maŋ kunkɔr.
14 O SENHOR trovejou do céu, e o Altíssimo exprimiu a sua voz.
15 U tɔ u peenii ki yat u datai, ki jii sanyikitii ki yatib.
15 E ele enviou setas, e as espalhou; relâmpagos, e os desconcertou.
16 Ki mɔkgbeŋir tiŋ po ji dɔɔ yann,
16 E os canais do mar apareceram; as fundações do mundo foram descobertas, diante da repreensão do SENHOR, diante do sopro do fôlego das suas narinas.
17 Yennu tant u nii ki sikin ki nyinnin nyunsunsuŋ ni.
17 Ele enviou do alto, ele me pegou; ele me retirou das muitas águas;
18 U fatin n datai nba paar
18 ele me livrou do meu inimigo forte, e daqueles que me odiavam; porque eles eram demasiadamente fortes para mim.
19 Daar nba ki n be parbiir ni na ki bi worin,
19 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu repouso.
20 Yennu din sommime, ki n nyii ninbɔŋ ni,
20 Ele também me removeu para um lugar amplo; ele me livrou, porque ele se deleitou em mim.
21 Yennu teenin paatii, kimaan n tuun linba ŋan.
21 O SENHOR me galardoou segundo a minha justiça; segundo a pureza das minhas mãos ele me recompensou.
22 N din mɔk mɔsaku nan Yennu sennii,
22 Porquanto tenho guardado os caminhos do SENHOR, e não me afastei impiamente do meu Deus.
23 N sak ki wei u sennii na kurawa. N ki yêt u wannu na.
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
24 U mi nan n ki mɔk bisiat u boori,
24 Eu também fui reto diante dele, e tenho me resguardado da minha iniquidade.
25 Yennu pan paatii, n par nba yeen na paak,
25 Por isso, o SENHOR tem me recompensado de acordo com a minha justiça; segundo a minha pureza diante da sua visão.
26 Yennu, a loon binba loona nae,
26 Com os misericordiosos tu te mostrarás misericordioso, e com o homem reto tu te mostrarás reto.
27 A ŋan ki tur binba para yeen, ŋaan kɔn nan biit damm.
27 Com o puro tu te mostrarás puro; e com os rebeldes tu te mostrarás repugnante.
28 A tuu tinn damm nba sikin bi mɔŋe,
28 E ao povo aflito tu salvarás; mas os teus olhos estão sobre os altivos, para que possas derrubá-los.
29 Yennu, fine tee n fitir, ki te bunbɔnn kpantir yentu ki teenin.
29 Porque tu és a minha lâmpada, ó SENHOR; e o SENHOR alumiará a minha escuridão.
30 Fine teenin paŋ, ki n tuu lek n datai,
30 Porque, por ti corri pelo meio de uma tropa; pelo meu Deus saltei por cima de uma muralha.
31 Yennu ŋarin, u sɔnu ŋane, ki u mɔmaan tee barmɔnii,
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos que nele confiam.
32 Yennu kɔɔe tee Yomdaanɔ, Yennu kɔɔe tee ti guutɔɔ.
32 Porquanto, quem é Deus, salvo o SENHOR? E quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
33 Yennu-e teenin paŋ, ki te ki n sɔnu ŋan.
33 Deus é a minha força e poder; e ele faz perfeito o meu caminho.
34 U te ki n tiin fanu nan piarɔ na,
34 Ele faz dos meus pés como os pés da corça; e me coloca sobre lugares altos.
35 U tumiin maa saa kɔn biaŋinba, ki n saa fit tɔ kut tɔrbann.
35 Ele ensina as minhas mãos para a guerra; de modo que um arco de aço é quebrado pelos meus braços.
36 Yennu, fine guun ki tuu tinnin;
36 Tu também me deste o escudo da tua salvação; e a tua mansidão me fez grande.
37 Fine guun, ki bi ki fit nyannimi, ki te ki n ki ŋat baa.
37 Tu aumentaste os meus passos debaixo de mim; de modo que os meus pés não escorregaram.
38 N wei ber n datai ki nyannib,
38 Persegui meus inimigos, e os destruí; e não voltei até que os consumi.
39 N faa ki biribe tiŋ ni, ki bi ji kan fit fiir,
39 E os consumi e os feri, de modo que não puderam se levantar; sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
40 Fine turin paŋ nba ki n kɔn kɔnn na,
40 Porque tu me cingiste com força para a batalha; os que se levantaram contra mim tu subjugaste debaixo de mim.
41 Fine te ki n datai na chiar ki nyikin
41 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos, para que eu destruísse aqueles que me odeiam.
42 Ki bi yikin ki loon sommir, ŋaan sɔɔ kaa ki saa fatib,
42 Eles olharam, mas não houve ninguém para salvá-los; até mesmo para o SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
43 Ki n nannib ki bi tan tee nan tanbiinii na;
43 Então, os esmaguei tão pequenos quanto o pó da terra; eu os pisoteei como a lama da rua, e os espalhei ao largo.
44 Fine fat nyinnin niib nba lekin na nuu ni,
44 Tu também me livraste das contendas do meu povo, tu me guardaste para ser cabeça dos pagãos; um povo que eu não conhecia me servirá.
45 Ki boorganu gbaa n tɔɔnn;
45 Estranhos se submeterão a mim; tão logo ouvirem, serão obedientes a mim.
46 Bi yan put ŋmate ki bi nyi bi digbanpaara ni,
46 Estranhos desvanecerão, e, por temor, sairão dos seus lugares fechados.
47 Yennu fo. Pakin n fat-tɔɔ Yennu,
47 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha; e exaltado seja o Deus da rocha da minha salvação.
48 Yennu-e te ki n nyann n datai,
48 É Deus quem me vinga, e que traz as pessoas para debaixo de mim,
49 Yennu-e nyintin n datai nuu ni, ki te ki n paar n datai,
49 e que me retira de entre meus inimigos; tu também me exaltaste acima daqueles que se levantaram contra mim; tu me livraste do homem violento.
50 Li paak, n saa pak u sanne, niib sinsuuk ni,
50 Por isso, darei graças a ti, ó SENHOR, no meio dos pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
51 Yennu-e teen min kpanbar Defid nyannjaann,
51 Ele é a torre de salvação para o seu rei; e mostra misericórdia para com o seu ungido, Davi, e para com a sua semente para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.