2 Samuel 22
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARIB
1 Yennu nba din tinn Defid ki u nyii Sɔɔl nan u datalei nuu ni yoo nba, Defid din yin yaŋ nae ki tur Yennu a:
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
2 Yennu-e tee n guutɔɔ, ki tee n sommtɔɔ nan fat-tɔɔ.
2 O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 Yennu-e tee n guutɔɔ, u nie ki n la fatu;
3 É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
4 N tuu yiin Yennu nba ŋan nan dontir nae,
4 Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 Kuun fuunn lintima, ki biiru dɔk be n paak.
5 As ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.
6 Kuun daŋ kaane ki lintin; ki kaauk pii u baruk ki guun.
6 Cordas do Seol me cingiram, laços de morte me envolveram.
7 Maa tuu be parbiir ni, n tuu boi Yennu-e sommir po.
7 Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Yennu din donn wutoore, ki tingbouŋ na damm ki jekir,
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
9 Munyuuk din nyii u miana nie,
9 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
10 U din pat sanpagbouŋo ki sik, ki bunbɔncheenn be u taa po.
10 Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
11 U din be bona nba mɔk kpinkpant paake,
11 Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
12 U din jii bunbɔnne ki dɔkin u mɔŋ,
12 E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
13 Ki mupeenu nyi sanyikintii nba be u tɔɔnn po na ni.
13 Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
14 Yennu din tant Yendɔuŋ ni, ki ti gbat Yabint Daanɔ maŋ kunkɔr.
14 Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 U tɔ u peenii ki yat u datai, ki jii sanyikitii ki yatib.
15 Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
16 Ki mɔkgbeŋir tiŋ po ji dɔɔ yann,
16 Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
17 Yennu tant u nii ki sikin ki nyinnin nyunsunsuŋ ni.
17 Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
18 U fatin n datai nba paar
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
19 Daar nba ki n be parbiir ni na ki bi worin,
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Yennu din sommime, ki n nyii ninbɔŋ ni,
20 Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 Yennu teenin paatii, kimaan n tuun linba ŋan.
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
22 N din mɔk mɔsaku nan Yennu sennii,
22 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 N sak ki wei u sennii na kurawa. N ki yêt u wannu na.
23 Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
24 U mi nan n ki mɔk bisiat u boori,
24 Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade.
25 Yennu pan paatii, n par nba yeen na paak,
25 Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
26 Yennu, a loon binba loona nae,
26 Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
27 A ŋan ki tur binba para yeen, ŋaan kɔn nan biit damm.
27 para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
28 A tuu tinn damm nba sikin bi mɔŋe,
28 Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Yennu, fine tee n fitir, ki te bunbɔnn kpantir yentu ki teenin.
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
30 Fine teenin paŋ, ki n tuu lek n datai,
30 Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
31 Yennu ŋarin, u sɔnu ŋane, ki u mɔmaan tee barmɔnii,
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Yennu kɔɔe tee Yomdaanɔ, Yennu kɔɔe tee ti guutɔɔ.
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rocha, senão o nosso Deus?
33 Yennu-e teenin paŋ, ki te ki n sɔnu ŋan.
33 Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
34 U te ki n tiin fanu nan piarɔ na,
34 Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 U tumiin maa saa kɔn biaŋinba, ki n saa fit tɔ kut tɔrbann.
35 Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
36 Yennu, fine guun ki tuu tinnin;
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
37 Fine guun, ki bi ki fit nyannimi, ki te ki n ki ŋat baa.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 N wei ber n datai ki nyannib,
38 Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
39 N faa ki biribe tiŋ ni, ki bi ji kan fit fiir,
39 Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
40 Fine turin paŋ nba ki n kɔn kɔnn na,
40 Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Fine te ki n datai na chiar ki nyikin
41 Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
42 Ki bi yikin ki loon sommir, ŋaan sɔɔ kaa ki saa fatib,
42 Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
43 Ki n nannib ki bi tan tee nan tanbiinii na;
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Fine fat nyinnin niib nba lekin na nuu ni,
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Ki boorganu gbaa n tɔɔnn;
45 Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
46 Bi yan put ŋmate ki bi nyi bi digbanpaara ni,
46 Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
47 Yennu fo. Pakin n fat-tɔɔ Yennu,
47 O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Yennu-e te ki n nyann n datai,
48 o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
49 Yennu-e nyintin n datai nuu ni, ki te ki n paar n datai,
49 e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversários; tu me livraste do homem violento.
50 Li paak, n saa pak u sanne, niib sinsuuk ni,
50 Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Yennu-e teen min kpanbar Defid nyannjaann,
51 Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.